Los Estados partes deben hacer cuanto puedan para ejercer su jurisdicción nacional antes de remitir una situación a la Corte. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة. |
En situaciones de emergencia, todas las partes afectadas deben hacer cuanto esté en su poder para facilitar la asistencia humanitaria con el fin de proteger la vida de los niños. | UN | وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال. |
Todos los países deben hacer cuanto esté a su alcance para cumplir con su compromiso de hacer fuerte y durable a la Organización. | UN | ويتعين على جميــع البلــدان أن تبذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها وجعل المنظمة قويــة وقــادرة علــى البقاء. |
Todos ellos deben hacer cuanto puedan para que la Corte disfrute de las mejores condiciones de trabajo posibles. | UN | ويجب أن تبذل جميع الدول الأطراف قصاراها كي تهيئ للمحكمة أفضل أحوال ممكنة للعمل. |
Las entidades de las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté en su mano para resolver sin demora los problemas que les afectan. | UN | ويتعين على كيانات الأمم المتحدة أن تبذل كل ما بوسعها لمعالجة مشاكلها المحددة في الوقت الملائم. |
Todos los Estados partes deben hacer cuanto esté a su alcance para que la Corte Penal Internacional trabaje en las mejores condiciones posibles. | UN | على كل الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكي تهيئ للمحكمة أفضل ظروف العمل الممكنة. |
La Federación de Rusia considera que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté a su alcance por poner fin a los actuales conflictos armados y evitar que surjan nuevas conflagraciones en el futuro. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن تبذل كل ما يمكن من جهود ﻹنهاء النزاعات المسلحة الحالية ولتفادي نشوب نزاعات أخرى في المستقبل. |
En este contexto, los países desarrollados deben hacer cuanto puedan en aras de prestar la asistencia necesaria a esos países para que puedan salvar el atraso que experimenta su desarrollo y ponerse a la altura del progreso de la época. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تبذل البلدان المتقدمة النمو قصارى جهدها من أجل تقديم المساعدة اللازمة لهذه البلدان حتى تستطيع أن تنهض بتنميتها المتباطئة ويكون لها نصيب في التقدم الذي يحرز في عصرنا. |
El Gobierno estima que la inversión extranjera directa cumple un papel importante en el proceso de integración en la economía mundial y que los países deben hacer cuanto esté a su alcance por crear un clima que favorezca las inversiones. | UN | وترى الحكومة أن الاستثمارات الخارجية المباشرة تقوم بـدور هــام فــي عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي وأنه ينبغي للبلدان أن تبذل ما في وسعها من أجل خلق مناخ مؤات للاستثمارات. |