Las razonables preocupaciones que plantearon muchos Estados Miembros durante las deliberaciones anteriores sobre el informe deben reconocerse plenamente. | UN | وينبغي الاعتراف الكامل بالشواغل المعقولة التي أبدتها دول أعضاء كثيرة خلال مناقشــات سابقــة حول التقرير. |
deben reconocerse los conocimientos prácticos de la mujer así como su capacidad para gestionar y utilizar en forma sostenible la diversidad biológica. | UN | وينبغي الاعتراف بما لدى المرأة من معرفة معتادة بالتنوع البيولوجي، وبإدارته واستخدامه استخداما مستداما. |
Y tampoco el fomento de un planteamiento universal supone negar que existen diferencias entre las personas; dichas diferencias deben reconocerse y asumirse. | UN | كما لا ينبغي للترويج للتصميم العالمي أن يُنكر الفروق القائمة بين الناس، وهي الفروق التي ينبغي الاعتراف بها واستيعابها. |
En forma análoga, deben reconocerse los derechos de la mujer en los planos político, social y económico. | UN | بالمثل، يجب الاعتراف بحقوق المرأة على المستويات القانوني والسياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
El Comité desea poner de manifiesto que en las políticas y los programas destinados a reducir el uso de substancias y la transmisión del VIH deben reconocerse las sensibilidades y el modo de vida especial de los niños, en particular de los adolescentes, en el contexto de la prevención del VIH/SIDA. | UN | وتود اللجنة أن تشدد على أن السياسات والبرامج التي تستهدف الحد من تعاطي هذه المواد وانتقال الفيروس يجب أن تعترف بالحساسيات الخاصة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، وبأنماط حياتهم، في إطار الوقاية من الفيروس/الإيدز. |
En todo el mundo las contribuciones que ya están aportando los jóvenes al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio deben reconocerse más y consolidarse. | UN | ويجب الاعتراف بالمساهمات التي يقوم بها الشباب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أرجاء العالم وتعزيزها أكثر. |
Por lo tanto, esos ingresos deben reconocerse en ese ejercicio. | UN | وبالتالي، ينبغي إثبات هذه اﻹيرادات في تلك الفترة. |
deben reconocerse los conocimientos prácticos de la mujer así como su capacidad para gestionar y utilizar en forma sostenible la diversidad biológica. | UN | وينبغي الاعتراف بما لدى المرأة من معرفة معتادة بالتنوع البيولوجي، وبإدارته واستخدامه استخداما مستداما. |
deben reconocerse los conocimientos prácticos de la mujer así como su capacidad para gestionar y utilizar en forma sostenible la diversidad biológica. | UN | وينبغي الاعتراف بما لدى المرأة من معرفة معتادة بالتنوع البيولوجي، وبإدارته واستخدامه استخداما مستداما. |
deben reconocerse y protegerse los conocimientos locales y tradicionales ecológicamente racionales. | UN | وينبغي الاعتراف بالمعرفة التقليدية والمحلية السليمة بيئيا وصونها. |
:: deben reconocerse y apoyarse los esfuerzos de la sociedad civil, tales como la Unión del Río Mano y la Red de Paz de Mujeres. | UN | :: وينبغي الاعتراف بجهود المجتمع المدني، مثل شبكة السلام النسائية لاتحاد نهر مانو، ودعمها. |
Aunque deben reconocerse las mejoras realizadas a este respecto, es necesario seguir avanzando. | UN | وإذا كان ينبغي الاعتراف بأن تحسينات تحققت بالفعل في هذا الصدد، فإن الحاجة تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم. |
La democracia, así como la libertad de pensamiento y de expresión, deben reconocerse como derechos inalienables que no pueden estar sometidos a discriminaciones. | UN | ولذا ينبغي الاعتراف بالديمقراطية وبحريــة الفكــر والتعبيــر باعتبارهما حقوقا ثابتة لا تنتزع ولا يجوز التمييز في أمرها. |
El papel y la contribución de este último deben reconocerse adecuadamente en el programa de desarrollo. | UN | كما ينبغي الاعتراف على نحو ملائم بدور ومساهمة هذا اﻷخير في خطة التنمية. |
deben reconocerse y respetarse las particularidades culturales e históricas de cada país, sus circunstancias económicas y el proceso de desarrollo que ha elegido. | UN | ولكل بلد خصوصياته الثقافية والتاريخية وظروفه الاقتصادية، ومساره المختار للتنمية التي يجب الاعتراف بها واحترامها. |
El Comité desea poner de relieve que en las políticas y los programas destinados a reducir el uso de substancias y la transmisión del VIH deben reconocerse las sensibilidades y el modo de vida especial de los niños, en particular de los adolescentes, en el contexto de la prevención del VIH/SIDA. | UN | وتود اللجنة أن تشدد على أن السياسات والبرامج التي تستهدف الحد من تعاطي هذه المواد وانتقال الفيروس يجب أن تعترف بالحساسيات الخاصة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، وبأنماط حياتهم، في إطار الوقاية من الفيروس/الإيدز. |
deben reconocerse las profundas consecuencias que ello tiene para el crecimiento y el desarrollo tanto de los países que generan migrantes como de los que los reciben. | UN | ويجب الاعتراف بآثارها العميقة على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة على السواء. |
Si el resultado es un arrendamiento de explotación, las ganancias o las pérdidas deben reconocerse inmediatamente. | UN | وإذا ترتب على الصفقة عقد إيجار تشغيلي، ينبغي إثبات الربح أو الخسارة فوراً. |
Por lo tanto, esos ingresos deben reconocerse en ese ejercicio. | UN | ووفقا لذلك ينبغي تسجيل تلك الإيرادات في تلك الفترة. |
El importe de cualquier amortización parcial de existencias al valor realizable neto y todas las pérdidas de existencias deben reconocerse como gasto en el ejercicio en que ocurra la amortización parcial o pérdida. | UN | وينبغي إثبات مقدار أي خفض للمخزونات مقابل القيمة السوقية وكافة الخسائر في المخزونات بوصفها نفقات في الفترة التي يحدث فيها هذا التخفيض أو الخسارة. |
deben reconocerse las complementariedades y las diferencias entre los fines de estos instrumentos. | UN | وينبغي الإقرار بأوجه التكامل والفرق في الغرض بين هذه الصكوك. |
Esas necesidades y esos deseos deben reconocerse, y debe tratarse de ellos en los contextos del placer y la procreación. | UN | والاحتياجات والرغبات المشار إليها ينبغي أن تكون موضع اعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والإنجاب. |
deben reconocerse los retos particulares a que se enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. | UN | ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها. |
Aun así, el cambio en la situación internacional atribuible a la mundialización tiene consecuencias importantes para las estrategias de desarrollo que deben reconocerse. | UN | وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها. |
Por lo tanto, esos ingresos deben reconocerse en ese ejercicio " . | UN | وبالتالي ينبغي اثبات هذه الإيرادات في تلك الفترة. " |
En el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas se estipula que las prácticas consuetudinarias de los grupos indígenas deben reconocerse en el derecho guatemalteco. | UN | ومضت تقول إن الاتفاقية المعنية بهوية وحقوق السكان الأصليين تنص على ضرورة الاعتراف بالممارسات العرفية لمجموعات السكان الأصليين في قانون غواتيمالا. |