Las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos para salir del punto muerto actual. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية. |
Los países y las organizaciones internacionales afectadas deben redoblar sus esfuerzos para hacer frente a este problema. | UN | وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة. |
Todos los países de la región de los Grandes Lagos deben redoblar sus esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales. | UN | ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية. |
El Consejo de Seguridad y todos los Estados Miembros que puedan influir en las partes deben redoblar sus esfuerzos para promover ese proceso político. | UN | وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية. |
Los Gobiernos de esos países y de Colombia deben redoblar sus esfuerzos contra la fabricación ilícita y el tráfico de cocaína. | UN | وينبغي على حكومة كل من هاتين الدولتين وكولومبيا أن تعزز جهودها لمكافحة الإنتاج والإتجار غير المشروعين في الكوكايين. |
A pesar de este desafortunado revés en Addis Abeba, tanto los angoleños como la comunidad internacional deben redoblar sus esfuerzos para encontrar una solución rápida. | UN | ورغم هذه الانتكاسة المؤسفة في أديس أبابا، فإنه يتعين على كل من الطرفين اﻷنغوليين وعلى المجتمع الدولي أن يضاعفوا جهودهم ﻹيجاد حل سريع. |
Está claro que las naciones que consumen las drogas deben redoblar sus esfuerzos por reducir la demanda dentro de su territorio. | UN | فمن الواضح أن على البلدان المستهلكة أن تزيد جهودها المبذولة للحد من الطلب داخل حدودها هي. |
Mi delegación considera que los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para superar sus diferencias a fin de alcanzar este objetivo. | UN | ويرى وفد بلادي أن الدول الأعضاء يجب أن تضاعف جهودها لتجاوز خلافاتها بغية الوصول إلى هذا الهدف. |
Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos y cumplir sus promesas, ya que un número más que suficiente de promesas y metas no han arrojado los resultados previstos. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها وتفي بوعودها، ذلك أن كل التعهدات والأهداف لم تؤد إلى النتائج المرجوة. |
Todas las delegaciones deben redoblar sus esfuerzos para hallar soluciones por consenso a fin de aumentar la eficacia, la eficiencia y la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة. |
Para que la promesa de estos acuerdos históricos se cumpla totalmente, los gobiernos deben redoblar sus esfuerzos por aplicarlos, y ello exige una mayor voluntad política y más recursos de los que se asignan actualmente. | UN | وإذا أريد الوفاء بوعد هذه الاتفاقات البارزة بشكل كامل، فإن على الحكومات أن تضاعف جهودها لتنفيذها، ويتطلب ذلك مزيدا من الإرادة السياسية وقدرا من الموارد أكبر مما هو مخصص حاليا. |
Por consiguiente, los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos para cumplir su compromiso con el desarrollo aumentando su contribución a la asistencia oficial para el desarrollo a un 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | وبالتالي، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزامها المتعلق بالتنمية من خلال زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
Las naciones del mundo deben redoblar sus esfuerzos para superar todos los obstáculos que impidan el éxito de las negociaciones comerciales. | UN | ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية. |
Esos Estados deben redoblar sus esfuerzos para coordinar e intercambiar información a fin de combatir eficazmente la amenaza. | UN | ويجب على تلك الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى تنسيق وتبادل المعلومات من أجل مكافحة الخطر بفعالية. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben redoblar sus esfuerzos en materia de desarme. | UN | ويتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضاعف جهودها في مجال نزع السلاح. |
Por ello, coincidimos con el Secretario General en que las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos con el fin de forjar un consenso internacional con respecto a un nuevo criterio y un nuevo marco para la cooperación para el desarrollo. | UN | ولذلك نحن نتفق مع اﻷمين العام على أن على اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها لتحقيق توافق آراء دولي بشأن إطار جديد رشيد للتعاون اﻹنمائي. |
Los países deben redoblar sus esfuerzos concer-tados por erradicar la pobreza. | UN | 47 - ومن الواجب على البلدان أن تضاعف من جهودها المتسقة من أجل القضاء على الفقر. |
Los migrantes constituyen un sector especialmente vulnerable de la población, y los gobiernos de los países de acogida deben redoblar sus esfuerzos por luchar contra todas las formas de abuso y explotación, xenofobia, exclusión y marginación y combatir enérgicamente la trata de personas. | UN | ويشكل المهاجرون جزءا ضعيفا بصفة خاصة من السكان، وينبغي على الحكومات في بلدان المقصد أن تضاعف من جهودها للتصدي لجميع أشكال سوء المعاملة والاستغلال وكره الأجانب والإقصاء والتهميش، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Queda mucho por hacer y la Organización y sus Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para cumplir las promesas que hicieron al Gobierno y al pueblo de Haití. | UN | فلا يزال هناك كثير يلزم إنجازه، ويجب على المنظمة ودولها الأعضاء أن تعزز جهودها من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لحكومة هايتي وشعبها. |
Sin embargo, debe recordarse que la plena y efectiva aplicación de la Convención tropieza todavía con diversos obstáculos diez años después de su firma y que las Partes y los organismos e instituciones multilaterales deben redoblar sus esfuerzos para realizar actividades concretas para obtener resultados y beneficios tangibles para las comunidades afectadas. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً لا يزال يواجه عقبات شتى بعد عشر سنوات من توقيعها وأنه يجب على الأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعزز جهودها لتنفيذ إجراءات محددة تفضي إلى نتائج وفوائد ملموسة لصالح المجتمعات المتأثرة. |
Los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para garantizar la solvencia de las Naciones Unidas, de manera que el Secretario General puede aplicar eficazmente los mandatos de los órganos legislativos. | UN | وينبغي ﻷعضائها أن يضاعفوا جهودهم لضمان قدرتها الماليــة على الوفـاء بديونها، حتى يتمكن اﻷمين العام من التنفيذ الفعال لولايات الهيئات التشريعية. |
Además, los asociados para el desarrollo deben redoblar sus esfuerzos como parte de un enfoque integrado para ayudar a África a superar los principales motivos de tensión en el continente, incluidos el desempleo, la inseguridad alimentaria, el cambio climático, la escasez de agua y la desertificación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لشركاء التنمية أن يضاعفوا جهودهم كجزء من نهج متكامل من أجل تقديم المساعدة لأفريقيا للتغلب على الأسباب الكامنة وراء التوتر في القارة، بما في ذلك البطالة وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ وندرة المياه والتصحر. |
Ciertamente, tanto los Estados de origen como los de destino deben redoblar sus esfuerzos para reducir la trata, proteger a las mujeres víctimas y procesar a los tratantes. | UN | والواقع أنه يجب على بلدان المنشأ وبلدان المقصد معاً أن تزيد جهودها لتقليل الاتجار المقصود ولحماية النساء المتجر بهن ومقاضاة المتاجرين بهن. |