"deben respetar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تحترم
        
    • ينبغي أن تراعي
        
    • أن يحترموا
        
    • يجب أن تحترِم
        
    Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    En estas circunstancias, todas las fuerzas políticas de Nicaragua deben respetar el resultado de las elecciones. UN وينبغي، في هذه الظروف، لجميع القوى السياسية في نيكاراغوا أن تحترم نتائج الانتخابات.
    En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Además, los sistemas de información sobre salud deben respetar el derecho del niño a la privacidad cuando se recaban y difunden datos personales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تراعي النظم الصحية حق الأطفال في الخصوصية عند جمع بياناتهم الشخصية ونشرها.
    Todos deben respetar el derecho internacional. UN ويجب على الجميع أن يحترموا القانون الدولي.
    Destacando que los esfuerzos para luchar contra el terrorismo en Somalia deben respetar el derecho internacional, incluido los derechos humanos y las libertades fundamentales, que son indisociables del establecimiento de la paz en Somalia, UN وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال،
    No obstante, esas estrategias deben respetar el multilateralismo. UN بيد أن تلك الاستراتيجيات اﻹقليمية ينبغي أن تحترم قواعد النظام المتعدد اﻷطراف.
    En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Por lo tanto, los agentes no estatales que desafían al poder del Estado deben respetar el derecho humanitario internacional. UN وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    El Gobierno indonesio y todas las partes afectadas deben respetar el veredicto del referendo. UN وينبغي للحكومة اﻹندونيسية وجميع اﻷطراف المعنية أن تحترم نتيجة الاستفتاء.
    En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Los Estados deben respetar el disfrute del derecho a la alimentación de los otros países, con la abstención absoluta de utilizar los alimentos como un arma. UN وينبغي للدول أن تحترم التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، وأن تمتنع عن استعمال الغذاء كسلاح.
    Los Estados Unidos deben respetar el derecho de los cubanos a su independencia y soberanía; deben cesar de inmediato su política de agresiones y amenazas contra Cuba. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة. ويجب على الولايات المتحدة أن تضع حدا لسياستها العدوانية والتهديدية ضد كوبا.
    Las iniciativas de alivio de la deuda deben respetar el derecho de los países receptores a controlar la forma en que se utilizan los fondos. UN وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها.
    Además, las medidas deben respetar el principio de proporcionalidad, de manera que no pongan en peligro la propia subsistencia de la comunidad y de sus miembros. UN هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده.
    Los gobiernos deben respetar el derecho de las personas a elegir cualquier religión determinada o ninguna, así como a cambiar de religión y manifestar su religión en la enseñanza, la práctica o la observancia. UN وطالب الحكومات أن تحترم حرية الأفراد في اختيار أي دين معين أو عدم اختيار أي دِين، وكذلك حقهم في تغيير أديانهم وإظهار ديانتهم في التدريس أو الممارسة أو الاحتفالات.
    Las medidas y las políticas adoptadas deben respetar el interés superior del niño y la igualdad entre los géneros. UN إن التدابير والسياسات المعتمدة يجب أن تحترم المصلحة الفضلى للطفل والمساواة بين الجنسين.
    Estimando que las normas uniformes deben respetar el derecho de las partes de escoger medios y tecnologías apropiados, [teniendo en cuenta la posibilidad de intercambiarlos,] siempre y cuando los métodos escogidos por las partes cumplan el propósito de las normas jurídicas pertinentes, UN وإذ ترى أن القواعد الموحّدة ينبغي أن تراعي حرية الطرفين في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة قابليتها للاستخدام تبادليا، ما دامت الوسائل التي يختارها الطرفان تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Estimando que las normas uniformes deben respetar el derecho de las partes de escoger medios y tecnologías apropiados, teniendo en cuenta los principios de neutralidad tecnológica y equivalencia funcional, siempre y cuando los métodos escogidos por las partes cumplan el propósito de las normas jurídicas pertinentes, UN وإذ ترى أن القواعد الموحّدة ينبغي أن تراعي حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتناظر الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Es también dentro de este marco que, incluso en medio de la guerra, todos deben respetar el derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الإطار أيضا، يجب على الجميع، حتى في أتون الحرب، أن يحترموا القانون الإنساني الدولي.
    Destacando que los esfuerzos para luchar contra el terrorismo en Somalia deben respetar el derecho internacional, incluido los derechos humanos y las libertades fundamentales, que son indisociables del establecimiento de la paz en Somalia, UN وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more