"deben respetar los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تحترم حقوق
        
    • العمليات بالاحترام
        
    • أن تلتزم باحترام حقوق
        
    Sin embargo, todas las medidas contra la delincuencia deben respetar los derechos humanos. UN بيد أنه لا بد لجميع تدابير مكافحة الجريمة من أن تحترم حقوق اﻹنســان.
    Todas las partes deben respetar los derechos fundamentales y la dignidad de los afganos y sobre todo de las mujeres. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم حقوق اﻷفغانيين اﻷساسية وكرامتهم وفي المقام اﻷول النساء.
    Al aplicar el Programa de Acción, todos los países deben respetar los derechos humanos universalmente reconocidos. UN وفي تنفيذ برنامج العمل، ينبغي لكل البلدان أن تحترم حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا.
    Indican también que las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتشير أيضا إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Pero, sobre todo, el Ecuador considera que se deben respetar los derechos humanos de los migrantes por todos los países. UN ولكن قبل كل شيء، تؤمن إكوادور بأنه يجب على جميع البلدان أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Los Estados de acogida deben respetar los derechos humanos de los migrantes. UN وينبغي للدول المتلقية أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Respetamos los derechos de todos los miembros de la Asamblea General, pero a su vez esos Estados deben respetar los derechos de los demás. UN إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين.
    Por último, pero no por ello menos importante, reafirma que las iniciativas contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأخيرا وليس آخرا، تؤكد هذه الاستراتيجية مرة أخرى أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Igualmente, se deben respetar los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلى نفس المنوال، يجب أن تحترم حقوق الشعوب الأصلية.
    Los refugiados tienen el derecho absoluto de regresar a sus países de origen, los cuales deben respetar los derechos humanos y permitir a los repatriados que se integren plenamente en la sociedad. UN وأضافت قائلة إن اللاجئين لهم مطلق الحق في العودة إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن تلك البلدان يجب عليها أن تحترم حقوق اﻹنسان وأن تمكن العائدين من الاندماج بصورة تامة في المجتمع.
    En estos esfuerzos basados en la comunidad se deben respetar los derechos humanos y los principios de la democracia participativa, y fomentarse la vitalidad sostenible de las agrupaciones ciudadanas. UN ولا بد لهذه الجهود النابعة من المجتمع أن تحترم حقوق الانسان ومبادئ الديمقراطية القائمة على المشاركة وتعزيز الحيوية اﻷهلية المستدامة.
    Nepal cree que los participantes estatales y no estatales deben respetar los derechos humanos de los débiles y vulnerables, incluidos los de las mujeres y los niños. UN وتعتقد نيبال أن الأطراف، سواء كانت دولا أم غير دول، عليها أن تحترم حقوق الإنسان بالنسبة للضعفاء، لا سيما النساء والأطفال.
    La dimensión humana de la brecha digital es tan importante como su dimensión tecnológica, y todos los programas que se apliquen deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما أن للبعد البشري للتقسيم الرقمي نفس أهمية البعد التكنولوجي، ولا بد لأية برامج، ليتسنى تنفيذها، أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los Estados Partes deben respetar los derechos y los deberes de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de religión o de creencias, conforme a la evolución de sus facultades. UN ويجب على الدول أن تحترم حقوق وواجبات الوالدين في توجيه الطفل في ممارسة حرية دينه أو معتقده بطريقة تنسجم مع قدرات الطفل المتطورة.
    Las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos, el estado de derecho y lograr un justo equilibrio entre la protección de las poblaciones de la amenaza terrorista y la protección de las libertades civiles. UN فتدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتحقق التوازن بين حماية السكان من التهديد الإرهابي وحماية الحريات المدنية.
    En el proyecto de resolución que pronto aprobaremos se afirma que en los esfuerzos que se realicen para luchar contra el terrorismo se deben respetar los derechos humanos, las garantías procesales y el estado de derecho. UN كما أن مشروع القرار الذي سنعتمده عاجلا يؤكد مجددا على أن جهود مكافحة الإرهاب لا بد أن تحترم حقوق الإنسان، بما فيها مراعاة الأصول القانونية وسيادة القانون.
    Según el artículo 5 de la Convención sobre los Derechos del Niño, las Partes en la Convención, entre las que figura el Estado parte, deben respetar los derechos y deberes de los padres. UN فوفقاً للمادة 5 من اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول التي تُصدِّق على الاتفاقية، ومنها الدولة الطرف، أن تحترم حقوق وواجبات الوالدين.
    Los acontecimientos recientes en África Septentrional y el Oriente Medio han reafirmado que los gobiernos nacionales deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo para mantener su legitimidad. UN وأضاف أن التطورات التي وقعت مؤخراً في شمال إفريقيا والشرق الأوسط أكدت من جديد أن على الحكومات الوطنية أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها حتى تحتفظ بشرعيتها.
    El Banco Mundial y las instituciones REDD-plus deben respetar los derechos de los pueblos indígenas mediante la adopción de las medidas siguientes: UN 19 - ينبغي للبنك الدولي ولمؤسسات المبادرة المعززة أن تحترم حقوق الشعوب الأصلية من خلال تنفيذ الإجراءات التالية:
    a) Respuestas diferenciadas y mediadas, como entrevistas colectivas con los familiares, mecanismos alternativos de solución de controversias, procedimientos de justicia restaurativa y acuerdos que prevean la entrega del niño al cuidado de un pariente o allegado (estos procedimientos deben respetar los derechos humanos, estar sujetos a una rendición de cuentas y estar a cargo de facilitadores capacitados); UN (أ) أن تكون الردود متمايزة وتأخذ بالوساطة مثل مداولات الكيانات الأسرية، والآليات البديلة لفض النزاعات، والعدالة الإصلاحية، واتفاقات الأهل والأقارب (حيث تتسم العمليات بالاحترام والمساءلة ويسهر عليها مسيِّرون مدرَّبون)؛
    Los Estados miembros de la Unión Europea, y los países que quieran serlo, deben respetar los derechos humanos. UN وعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more