"deben ser tratadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجب أن يعاملوا
        
    • وينبغي معاملة
        
    • ينبغي أن تعامل
        
    • يجب معاملة
        
    • تعامله معاملة
        
    • يجب معاملتهم معاملة
        
    • ينبغي التعامل
        
    • ضرورة معاملة
        
    La oradora señala que, cuando unas personas ponen en peligro el orden público, deben ser tratadas en consecuencia, de conformidad con la legislación de su país. UN وقالت ممثلة الصين إن هؤلاء اﻷشخاص عندما يعرضون اﻷمن العام للخطر يجب أن يعاملوا وفقا لذلك بموجب قوانين البلد.
    7.8 En cuanto a la denuncia de la autora en relación con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o a restricciones que no sean las que resulten de la privación de la libertad, y que deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجددا أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنهم يجب أن يعاملوا بإنسانية وأن تحترم كرامتهم.
    8.8 Respecto de la denuncia relacionada con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no deben ser sometidas a privaciones o restricciones distintas de las inherentes a la privación de libertad y que deben ser tratadas con humanidad y con el respeto debido a su dignidad. UN 8-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب أن يعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم.
    Las personas privadas de libertad deben ser tratadas con humanidad y con respeto a la dignidad de la persona. UN وينبغي معاملة المحرومين من الحرية بطريقة إنسانية تحترم كرامتهم الشخصية.
    Sin embargo, deben ser tratadas con cautela, dado que también reflejan las diferentes prácticas de presentación de los informes y dependen del nivel y la eficacia de los respectivos organismos de represión. UN ولكنها ينبغي أن تعامل بحذر، لأنها تعبر أيضا عن ممارسات التبليغ المختلفة وتعتمد على مستوى وفعالية إنفاذ القانون.
    Ello significa que las lenguas minoritarias deben ser tratadas sin discriminación. UN و هذا يعني أنه يجب معاملة لغات الأقليات دون تمييز.
    El Comité observa que, en virtud del Pacto, el Estado parte debe velar por todas las personas, que deben ser tratadas con el respeto que merece la dignidad inherente al ser humano. UN وتلاحظ اللجنة أن على الدولة الطرف أن تهتم بموجب العهد بمصير كل فرد وأن تعامله معاملة تليق بكرامته الإنسانية المتأصلة.
    82. En segundo término, está la cuestión del contenido cualitativo de ese derecho: una vez que esas personas encuentran refugio transitorio, deben ser tratadas de manera digna y humana hasta que puedan retornar libremente a sus países de origen. UN ٨٢ - ثانيا، هناك مسألة المضمون النوعي للحق: بمجرد أن يجد اﻷشخاص ملاذا آمنا، يجب معاملتهم معاملة كريمة وإنسانية حتى يتمكنوا من العودة إلى أوطانهم بمحض اختيارهم.
    Se trata de cuestiones complejas que deben ser tratadas gradualmente como parte del proceso de cambio y adaptación. UN وهذه كلها مسائل معقدة ينبغي التعامل معها بصورة تدريجية كجزء من عملية التغيير والتكيف.
    En él se reafirma que todas las personas deben ser tratadas por igual, y hace hincapié en el empoderamiento de las personas y la mejora de las capacidades humanas para el logro de la paz. UN وهو يكرر التأكيد على ضرورة معاملة جميع الناس بالتساوي، ويؤكد على تمكين الناس وتعزيز القدرات البشرية من أجل تحقيق السلام.
    7.8 Respecto de la denuncia relacionada con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no deben sufrir privaciones o restricciones distintas de las inherentes a la privación de libertad y que deben ser tratadas con humanidad y con el respeto debido a su dignidad. UN 7-8 وفيما يتعلق بتظلم صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب أن يعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم.
    8.8 Respecto de la denuncia relacionada con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no deben ser sometidas a privaciones o restricciones distintas de las inherentes a la privación de libertad y que deben ser tratadas con humanidad y con el respeto debido a su dignidad. UN 8-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب أن يعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم.
    7.8 Respecto de la denuncia relacionada con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no deben sufrir privaciones o restricciones distintas de las inherentes a la privación de libertad y que deben ser tratadas con humanidad y con el respeto debido a su dignidad. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب أن يعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم.
    8.8 En cuanto a la denuncia relacionada con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reafirma que las personas privadas de libertad no deben ser sometidas a privaciones o restricciones distintas de las inherentes a la privación de libertad y deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN 8-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب أن يعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم.
    8.8 En cuanto a la denuncia relacionada con el artículo 10, párrafo 1, el Comité reafirma que las personas privadas de libertad no deben ser sometidas a privaciones o restricciones distintas de las inherentes a la privación de libertad y deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN 8-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب أن يعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم.
    Ello significa que cuando se trata de contratar o ascender a las personas, el proceso de adopción de decisiones debe ser indiferente a la raza, y las personas deben ser tratadas sobre la base de sus méritos personales y no por su situación como miembros de un determinado grupo. UN ويعني ذلك أنه عندما يتعلق الأمر بكيفية تعيين الأشخاص أو ترقيتهم، لا بد أن تكون عملية صنع القرار محايدة، وينبغي معاملة الأشخاص على أساس جدارتهم الشخصية وليس وفقاً لانتمائهم لجماعة معينة.
    Ello significa que cuando se trata de contratar o ascender a las personas, el proceso de adopción de decisiones debe ser indiferente al color, y las personas deben ser tratadas de acuerdo con sus méritos personales y no con su situación como miembros de un determinado grupo. UN ويعني ذلك أنه عندما يتعلق الأمر بكيفية تعيين الأشخاص أو ترقيتهم، لا بد أن تكون عملية صنع القرار محايدة، وينبغي معاملة الأشخاص على أساس جدارتهم الشخصية وليس وفقاً لانتمائهم لجماعة معينة.
    Sin embargo, deben ser tratadas con cautela, dado que también reflejan las diferentes prácticas de presentación de los informes y dependen del nivel y la eficacia de los respectivos organismos de represión. UN بيد أنها ينبغي أن تعامل بحذر، إذ انها تجسد أيضا ممارسات مختلفة في وضع التقارير وتعتمد على مستوى وفعالية أجهزة انفاذ القانون.
    Ello significa que las lenguas minoritarias deben ser tratadas sin discriminación. UN و هذا يعني أنه يجب معاملة لغات الأقليات دون تمييز.
    El Comité observa que, en virtud del Pacto, el Estado parte debe velar por todas las personas, que deben ser tratadas con el respeto que merece la dignidad inherente al ser humano. UN وتلاحظ اللجنة أن على الدولة الطرف أن تهتم بموجب العهد بمصير كل فرد وأن تعامله معاملة تليق بكرامته الإنسانية المتأصلة.
    8.7 En lo que se refiere al artículo 10, el Comité reitera que las personas privadas de libertad no deben ser sometidas a otras dificultades o limitaciones que las dimanantes de su privación de libertad y que deben ser tratadas con humanidad y respeto de su dignidad. UN 8-7 وفيما يتعلق بالمادة 10، تعيد اللجنة التذكير بأنه لا يجوز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيد غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية، وأنه يجب معاملتهم معاملة إنسانية وضمان احترام كرامتهم.
    Cualquier declaración hecha posteriormente, y sobre todo las declaraciones que el autor de la reserva pueda verse obligado a hacer en el contexto de un procedimiento judicial relativo a la validez y los efectos de la invalidez de su reserva, sin embargo, deben ser tratadas con prudencia. UN ولكن ينبغي التعامل بحذر مع أي إعلان يصدر لاحقاً، ولا سيما الإعلانات التي قد يصدرها صاحب التحفظ في سياق إجراءات قضائية تتعلق بصحة تحفظه وبالآثار المترتبة على عدم صحته().
    La Constitución nacional establece que todas las personas que se encuentren en el territorio de Sudáfrica, incluidos los extranjeros, deben ser tratadas respetando sus derechos humanos. UN وينص الدستور الوطني على ضرورة معاملة جميع الأشخاص الموجودين في إقليم جنوب أفريقيا، بمن في ذلك الرعايا الأجانب، باحترام لحقوقهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more