"deben tomar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تتخذ تدابير
        
    • أن تتخذ إجراءات
        
    • أن تتخذ خطوات
        
    • أن تتخذ الخطوات
        
    • أن تتخذ إجراء
        
    • الأطراف اتخاذ الخطوات
        
    • بد من اتخاذ إجراءات
        
    • بد من اتخاذ تدابير
        
    • ينبغي اتخاذ خطوات
        
    • أن تتخذ إجراءً
        
    • أن يتخذوا تدابير
        
    • أن تتخذ اجراءات
        
    • أن تتخذ الإجراءات
        
    • اتخاذ اجراء
        
    • يجب اتخاذ خطوات
        
    Los Estados deben tomar medidas en contra del consumo excesivo y a favor del aprovechamiento eficaz del agua. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ضد الإسراف في استهلاك الماء ومن أجل الاستخدام الكفء له.
    La comunidad internacional y los gobiernos de todos los países deben tomar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo económico. UN وينبغي للمجتمع الدولي وحكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر ولتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Para avanzar a este respecto, los Estados Miembros deben tomar medidas para aumentar la transparencia de las transferencias de armas. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات لزيادة الشفافية في تحويلات الأسلحة إذا أريد أن نحرز أي تقدم.
    Los Estados Miembros deben tomar medidas enérgicas para garantizar que los autores de agresiones contra el personal de las Naciones Unidas comparezcan ante la justicia. UN إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    Las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur deben tomar medidas inmediatas para aplicarlo. UN وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para reducir la acumulación de armas convencionales. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمــة لخفض مكدسات اﻷسلحة التقليدية.
    Se deben tomar medidas especiales con el fin de ofrecer oportunidades de desarrollo y progreso a los grupos que, a raíz de violaciones de sus derechos humanos, hayan carecido de tales oportunidades. UN ويجب أن تتخذ تدابير خاصة لتوفير فرص تنمية الذات والتقدم للمجموعات التي حرمت من هذه الفرص نتيجة انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Las autoridades deben tomar medidas serias para eliminar ese tipo de actitudes sexistas de los funcionarios públicos. UN فعلى السلطات أن تتخذ تدابير مشددة للقضاء على مثل هذه النظرة عند المسؤولين.
    Los Estados Miembros que tienen deudas importantes deben tomar medidas para remediar esta situación. UN وعليه، فمن واجب الدول الأعضاء المدينة بمبالغ كبيرة أن تتخذ تدابير من أجل معالجة هذه الحالة.
    Ha interpretado que el párrafo 4 significa que los Estados deben tomar medidas razonables y apropiadas para buscar a las personas desaparecidas. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    A medida que se trabaja sobre nuevas ecuaciones en las relaciones internacionales, las Naciones Unidas deben tomar medidas eficaces para garantizar la seguridad de los pequeños Estados. UN وفي الوقت الذي نعمل فيه على وضع معادلات جديدة في العلاقات الدولية يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أمن الدول الصغيرة.
    Nadie, ni siquiera los representantes de los países extranjeros presentes en esta reunión, pueden dudar de que toda esta situación es el resultado de la agresión de las fuerzas armadas armenias y que ella no puede ser interpretada de otra forma. Entendemos que en esta situación tan trágica esas grandes Potencias deben tomar medidas drásticas. UN ولا يجوز ﻷي شخص، بما في ذلك ممثلو البلدان اﻷجنبية الحاضرون هنا، أن يتشكك في أن كل هذا يرجع الى عدوان القوات المسلحة اﻷرمينية، ولا سبيل الى أي تصور آخر ونحن نفترض انه يجب على هذه الدول الكبرى، في مثل هذه الحالة الناجعة، أن تتخذ تدابير جذرية.
    En este caso, los Gobiernos deben tomar medidas positivas, lo que implica la necesidad de recursos. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات إيجابية، وهذا ينطوي على الحاجة إلى الموارد.
    Por el contrario, se deben tomar medidas urgentes y decisivas para lograr soluciones justas y duraderas de los conflictos que puedan surgir. UN وأضافت أنه يتعين، على العكس من ذلك، أن تتخذ إجراءات حاسمة وعاجلة لتحقيق التسويات العادلة والسلمية لما يظهر من صراعات.
    Los gobiernos deben tomar medidas estrictas contra este tipo de discriminación y centrarse en ofrecer una atención sanitaria adecuada a estas personas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد.
    No se debe perder este mensaje. Los Estados poseedores de armas nucleares deben tomar medidas concretas para cumplir los principios y objetivos del desarme y de la no proliferación nuclear total. UN ويجب ألا تضيع هذه الرسالة، ويتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن أن تتخذ خطوات محددة صوب الوفاء بمبادئ وأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النووي التام.
    Tanto palestinos como israelíes deben tomar medidas de avenencia para romper el insensato ciclo de violencia, en el cual cada acto de derramamiento de sangre, independientemente de quien lo cometa, solamente conduce a la escalada de la crisis y se cobra más víctimas. UN ولا بد أن تتخذ خطوات توفيقية من جانب كل من الفلسطينيين والإسرائيليين للخروج من دوامة العنف الخرقاء، حيث أن كل عمل لسفك الدماء، بصرف النظر عن مرتكبيه، إنما يفضي إلى تصعيد الأزمة وسقوط مزيد من الضحايا.
    Las organizaciones regionales e internacionales deben tomar medidas e iniciativas adecuadas para promover, facilitar y sostener el diálogo entre civilizaciones. UN على المنظمات الإقليمية والدولية أن تتخذ الخطوات والمبادرات المناسبة للترويج للحوار بين الحضارات وتسهيله ومواصلته.
    Los países industrializados, en particular sus gobiernos y los medios de comunicación, deben tomar medidas drásticas para eliminar la demanda de utilización de niños en la pornografía, la prostitución infantil y la explotación sexual de los niños. UN وعلى البلدان الصناعية ولا سيما حكوماتها ووسائط اﻹعلام فيها، أن تتخذ إجراء حاسما للقضاء على الطلب على استخدام اﻷطفال في إنتاح المواد اﻹباحية والبغاء والاستغلال الجنسي.
    21. En virtud de la obligación de cumplir, los Estados deben tomar medidas con objeto de que, en la práctica, el hombre y la mujer disfruten de sus derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. UN 21- الالتزام بالتنفيذ يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات لضمان مساواة تمتع الرجل والمرأة عملياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A fin de lograr los objetivos de desarme y no proliferación, se deben tomar medidas enérgicas a nivel bilateral, regional y multilateral. UN وبغية تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    El Relator Especial considera que se deben tomar medidas para mejorar la situación en relación con el idioma, en particular, mediante una mayor utilización de estos idiomas en los medios de comunicación de Irlanda del Norte. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيما يتعلق باللغة من خلال العمل بصفة خاصة على زيادة استخدام هذه اللغات في وسائط الإعلام في آيرلندا الشمالية.
    37. Las autoridades de la República Srpska deben tomar medidas inmediatas para poner fin a las violaciones de los derechos humanos específicamente relacionadas con las elecciones y de otra índole que se registran en la entidad. UN ٧٣ - يجب على سلطات جمهورية صربسكا أن تتخذ إجراءً فورياً لوقف التجاوزات المتصلة تحديداً بالانتخابات والتجاوزات الكثيرة اﻷخرى في مجال حقوق اﻹنسان في ذلك الكيان.
    Los empleadores también deben tomar medidas para proteger la integridad personal de los empleados, especialmente con respecto al acoso sexual. UN وينبغي لأصحاب العمل أيضاً أن يتخذوا تدابير لحماية السلامة الشخصية لمستخدميهم، خصوصاً فيما يتعلق بالتحرش الجنسي.
    54. Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia deben tomar medidas inmediatas y mucho más firmes para poner fin a las violaciones violentas de los derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad serbias contra la población albanesa de Kosovo. UN ٤٥ - ويجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ اجراءات ناجزة وناجعة لوقف اتجاه المخالفات العنيفة لحقوق اﻹنسان من جانب سلطات اﻷمن الصربية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    La comunidad internacional, y especialmente los países desarrollados, deben tomar medidas específicas para proporcionar recursos financieros adicionales y transferir tecnologías ecológicamente racionales. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، اتخاذ اجراء محدد لتوفير موارد مالية جديدة اضافية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    En lugar de coordinar esas convenciones se deben tomar medidas para asegurar que cada una de ellas funcione bien. UN وعوضا عن تنسيق هذه الاتفاقيات، يجب اتخاذ خطوات لكفالة تنفيذها بشكل صحيح إفراديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more