"deberán adoptarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • وينبغي أن تتخذ
        
    • ينبغي اتخاذه
        
    • تُعتمد
        
    • تعين اتخاذ
        
    • يتعين وضع
        
    • يجب اتخاذ
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • فينبغي اتخاذ
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • يجب توخي
        
    • يجب أن يتخذ
        
    deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Tales medidas deberán adoptarse antes de iniciar otras fases de la planificación que puedan depender de los títulos reconocidos sobre la tierra. UN وينبغي اتخاذ هذه الخطوات قبل استهلال خطوات التخطيط الأخرى التي قد تتوقف على وجود سندات ملكية للأراضي معترف بها.
    Tras estos exámenes, una comisión propone las medidas de seguridad que deberán adoptarse. UN وبعد إجراء هذه الفحوص تقترح لجنة الإجراءات الأمنية التي يتعين اتخاذها.
    deberán adoptarse medidas para evitar que estas medidas estigmaticen a sus destinatarios o menoscaben de algún modo sus derechos. UN وينبغي أن تتخذ خطوات تكفل ألا توصم تلك التدابير اﻷشخاص موضع الرعاية أو تنتقص من حقوقهم.
    El OSACT tal vez desee señalar también, en su caso, qué nuevas medidas deberán adoptarse. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، حسبما يكون مناسباً.
    Las enmiendas al Protocolo deberán adoptarse en [una Reunión de las Partes/un período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes]. UN ٢٢٢-١ تُعتمد تعديلات البروتوكول في ]اجتماع لﻷطراف/دورة عادية لمؤتمر اﻷطراف[.
    Cuando haya un éxodo de personas necesitadas de asilo, deberán adoptarse medidas urgentes para separar a la población civil de los soldados y los milicianos. UN وحيثما تدفق الناس بأعداد هائلة طلبا للجوء، ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لفصل السكان المدنيين عن الجنود ورجال الميليشيا.
    deberán adoptarse, además, medidas de protección de los testigos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لحماية الشهود.
    deberán adoptarse asimismo disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات ضد الاحتجاز الانفرادي.
    Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    ii) Los jefes de los centros tendrán facultades discrecionales para fijar los horarios de trabajo y las demás reglas que deberán adoptarse para ejecutar el programa de identificación respetando el calendario previsto; UN ' ٢ ' رئيس المركز هو الذي يحدد ساعات العمل فضلا عن الترتيبات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ برنامج تحديد الهوية في إطار الجدول الزمني المحدد.
    Las decisiones sobre cuestiones de fondo deberán adoptarse, en la medida de lo posible, por consenso. UN وينبغي اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء قدر اﻹمكان.
    deberán adoptarse medidas para evitar alarmar en exceso a la población ante la delincuencia o estigmatizar a los miembros de los grupos destinatarios de la acción preventiva. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة.
    Por ende, será necesario profundizar la reflexión sobre las medidas que deberán adoptarse para salvar a las poblaciones civiles de los dictadores. UN ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين.
    deberán adoptarse a la mayor brevedad posible las medidas apropiadas para fortalecer la aplicación de esa decisión. UN وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز تنفيذ هذا القرار في أقرب وقت ممكن.
    Redactar informes para trasmitir al Secretario General los resultados de las investigaciones junto con recomendaciones adecuadas que le sirvan de guía para decidir las medidas administrativas o disciplinarias que deberán adoptarse UN صياغة التقارير عن التحقيقات لإحالة نتائج هذه التحقيقات إلى الأمين العام مشفوعة بتوصيات ملائمة يسترشد بها الأمين العام عند البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية
    2. Las enmiendas al presente Protocolo deberán adoptarse en un período ordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo. UN 2- تُعتمد التعديلات على هذا البروتوكول في دورة عادية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول.
    Por ejemplo, si los encargados de prestar servicios de salud se niegan a prestar esa clase de servicios por razones de conciencia, deberán adoptarse medidas para que remitan a la mujer a otras entidades que prestan esos servicios. UN وعلى سبيل المثال، إذا رفض مقدمو الخدمات الصحية أداء تلك الخدمات بدافع الاستنكاف الضميري، تعين اتخاذ التدابير الكفيلة بإحالة المرأة إلى جهات بديلة توفر تلك الخدمات.
    32. Deberá procurarse poner en marcha un nuevo sistema de administración de bienes en cuanto sea posible y, en espera de que se ponga en marcha, deberán adoptarse las medidas necesarias para rastrear y registrar todas las adquisiciones de bienes existentes en el sistema. UN ٢٣ - ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم.
    A este respecto, deberán adoptarse medidas para lograr un equilibrio entre las existencias desiguales de la India y el Pakistán; UN وفي هذا السياق يجب اتخاذ خطوات لتحقيق توازن بين المخزونات غير المتساوية لدى كل من الهند وباكستان؛
    deberán adoptarse nuevas leyes y políticas para integrar los dos planteamientos. UN وينبغي اعتماد قوانين وسياسات تجمع بين النهجين.
    deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. UN فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز.
    Esas decisiones deberán adoptarse en un marco conducente a la debida representación y a una adopción oficial de decisiones. UN ويجب اتخاذ هذه القرارات في إطار مؤاتٍ للتمثيل المناسب واتخاذ القرار بالطرق الرسمية.
    Cuando las instalaciones de reconstrucción u otras partes exporten teléfonos móviles reconstruidos, deberán adoptarse las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de todas las leyes aplicables que regulan el comercio de esos productos. UN 44 - عندما يقوم القائمون بإعادة التجديد أو أي أطراف أخرى بتصدير هواتف نقالة مجددة، يجب توخي العناية لضمان الامتثال لجميع القوانين المطبقة التي تحكم الاتجار في المنتج.
    Al hacer suyas las iniciativas encaminadas a elevar la capacidad operacional de la Organización, Egipto considera que las decisiones deberán adoptarse por consenso y respetando el principio de transparencia. UN وفيما يتعلق بالموافقة على المبادرات الهادفة إلى رفع المستوى التنفيذي في المنظمة، ترى مصر أن الحل يجب أن يتخذ على أساس توافق اﻵراء وانتهاك مبدأ الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more