"deberán presentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يقدموا
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • أن يقوموا
        
    • يُطلب تقديم
        
    • أن يبرزوا
        
    • ويجب أن تقدم
        
    • مطلوب تقديم
        
    • ويقدمون
        
    • ملزمة بعد ذلك بتقديم
        
    • تقديم وثائق التفويض
        
    • يتعين عليها الإفصاح
        
    • أكثر تقدِّم
        
    • التي ترسل ذلك
        
    • ملزمة بتقديم
        
    • المؤتمر إبراز
        
    deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. UN وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    Los administradores de programas deberán presentar las propuestas de contratos con suficiente antelación a la fecha de iniciación para permitir que se cumplan esos requisitos de verificación. UN وينتظر من مديري البرامج أن يقدموا مقترحاتهم بشأن التعاقد قبل تواريخ بدء العمل بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق.
    Si las credenciales se hubiesen remitido por medio de una fotocopia o por fax, se deberán presentar los documentos originales en el momento de la inscripción. UN وفي حالة تقديم وثائق التفويض في شكل نسخة أو نسخة بالفاكس، ينبغي أن تقدم وثائق التفويض الأصلية عند التسجيل.
    Credenciales Los representantes de los Estados Miembros de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social deberán presentar credenciales. UN يُطلب تقديم وثائق تفويض من ممثلي الدول الأعضاء في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Al inscribirse los participantes deberán presentar su pasaporte. UN ويتعين على المشتركين أن يبرزوا جوازات سفرهم عند التسجيل.
    Los Estados deberán presentar un informe nacional anual sobre las transferencias de armas, sus partes y componentes, municiones y tecnología que hayan realizado, de manera directa o indirecta. UN ويجب أن تقدم الدول تقارير وطنية سنوية عن عمليات النقل المباشر أو غير المباشر للأسلحة والأجزاء والمكونات والذخائر والتكنولوجيات.
    Estos reclamantes deberán presentar: UN وعلى أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا ما يلي:
    Las personas que pierdan un documento de viaje y soliciten otro nuevo deberán presentar un informe de la policía sobre la pérdida del documento. UN ويجب على أولئك الذين يبلغون عن فقدان وثيقة سفر ويطلبون وثيقة سفر جديدة أن يقدموا تقرير شرطة بشأن فقدان وثيقة السفر.
    De conformidad con los procedimientos establecidos, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea deberán presentar sus solicitudes al Presidente del Comité de Conferencias. UN وفقا لﻹجراءات المتبعة، ينبغي لرؤساء اﻷجهزة الفرعية التابعة لﻷمم المتحدة الراغبين في الاجتماع بالمقر خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة أن يقدموا طلبات بذلك الى رئيس لجنة المؤتمرات.
    Los expertos nombrados por los Estados miembros deberán presentar a la secretaría de la UNCTAD, antes de la celebración de la Reunión, breves exposiciones. UN مساهمات الخبراء يرجى من الخبراء الذين تعينهم الدول الأعضاء أن يقدموا إلى أمانة الأونكتاد وثائق موجزة قبل انعقاد الاجتماع.
    Con ese fin, los países interesados deberán presentar sus estrategias al Presidente para poder traducirlas a los seis idiomas oficiales y distribuirlas ulteriormente a los Estados miembros; las delegaciones podrían estudiar entonces esos documentos y examinarlos con sus respectivas capitales y, en teoría, analizarlos bilateralmente con los países interesados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تقدم البلدان المعنية استراتيجياتها إلى الرئيس لترجمتها إلى اللغات الرسمية الست ثم توزيعها على الدول الأعضاء، فحينئذ تستطيع الوفود دراسة تلك الوثائق ومناقشتها مع المسؤولين في عواصم بلدانها، ويمكن، مثاليا، مناقشتها على أساس ثنائي مع البلدان المعنية.
    Con ese fin, los países interesados deberán presentar sus estrategias al Presidente para poder traducirlas a los seis idiomas oficiales y distribuirlas ulteriormente a los Estados miembros; las delegaciones podrían estudiar entonces esos documentos y examinarlos con sus respectivas capitales y, en teoría, analizarlos bilateralmente con los países interesados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تقدم البلدان المعنية استراتيجياتها إلى الرئيس لترجمتها إلى اللغات الرسمية الست ثم توزيعها على الدول الأعضاء، فحينئذ تستطيع الوفود دراسة تلك الوثائق ومناقشتها مع المسؤولين في عواصم بلدانها، ويمكن، مثاليا، مناقشتها على أساس ثنائي مع البلدان المعنية.
    c) Las Partes deberán presentar sus observaciones en el plazo de tres semanas. UN (ج) ينبغي أن تقدم الأطراف تعليقاتها في غضون ثلاثة أسابيع.
    De conformidad con las disposiciones pertinentes del reglamento del órgano correspondiente, los representantes de los Estados miembros de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Administración Fiduciaria deberán presentar credenciales. UN يُطلب تقديم وثائق تفويض من ممثلي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من النظام الداخلي للهيئة المعنية.
    Los participantes al inscribirse deberán presentar su pasaporte. UN ويجب على المشتركين أن يبرزوا جوازات سفرهم عند التسجيل.
    Las misiones de Estados que tienen la condición de observadores y las organizaciones intergubernamentales y de otro tipo enumeradas en los capítulos III, IV y V del “Libro Azul” deberán presentar sus solicitudes de calcomanías al Servicio de Protocolo y Enlace y posteriormente a la Administración del Garaje para su tramitación. UN ويجب أن تقدم بعثات الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻷخرى التي لها مركز المراقب والمدرجة في الفصول الثالث والرابع والخامس من " الكتاب اﻷزرق " طلبات الحصول على لصائق تراخيص الوقوف الى دائرة المراسم والاتصال، وبعد ذلك الى إدارة المرأب لاتخاذ الاجراء المناسب.
    Credenciales Los representantes de los Estados Miembros de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social deberán presentar credenciales. UN مطلوب تقديم وثائق تفويض من ممثلي الدول الأعضاء في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    deberán presentar sin dilación los certificados médicos o informes médicos que sean necesarios según las condiciones que especifique el Secretario General. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    Los Estados Partes deberán presentar periódicamente otros informes, de conformidad con las disposiciones de cada tratado, sobre los progresos realizados durante el período que abarca el informe. UN وتكون الدول الأطراف ملزمة بعد ذلك بتقديم مزيد من التقارير بصفة دورية وفقاً لأحكام كل معاهدة بشأن التقدم المحرز في الفترة التي تغطيها هذه التقارير.
    Las credenciales se deberán presentar a la Secretaría antes de que se celebre la reunión. UN كما ينبغي تقديم وثائق التفويض لﻷمانة العامة قبل الاجتماع.
    El Organismo consideró apropiado apartarse de este requisito amparándose en el párrafo 3 de las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, en que se establece que en los casos en que las organizaciones consideren necesario apartarse de la práctica establecida en las normas, deberán presentar las razones de ello en la exposición de las normas de contabilidad más importante incluida en sus estados financieros. UN وترى الوكالة أنه من المناسب عدم التقيد بهذا المتطلب وفق الفقرة 3 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والتي تنص على أنه عندما ترى فرادى المنظمات ضرورة في الخروج على الممارسة المبينة في المعايير، يتعين عليها الإفصاح عن أسباب القيام بذلك في بيان السياسات المحاسبية الهامة المشمول في بياناتها المالية.
    20. Al producirse pérdidas o daños de equipo pesado como consecuencia de actos hostiles o abandono forzoso cuyo valor total sea igual o superior a 250.000 dólares, los contingentes deberán presentar al Oficial Administrativo Jefe de la misión un informe en que se especifiquen las circunstancias y se incluya una relación del equipo pesado perdido o dañado. UN 20 - عند تعرُّض المعدَّات الرئيسية للفقد أو التلف نتيجة لأعمال عدائية أو تخل قسري بحيث تصل القيمة الإجمالية للفقد أو التلف إلى 000 250 دولار أو أكثر تقدِّم الوحدات إلى كبير الموظفين الإداريين في البعثة تقريراً يحدِّد تفاصيل الظروف ويتضمن قائمة بالمعدَّات الرئيسية التي تعرَّضت للفقد أو التلف.
    1. La parte o las partes que inicialmente recurran al arbitraje (en adelante denominadas " demandante " ) deberán presentar a [nombre de la institución] una notificación del arbitraje a la otra o a las otras partes (en adelante denominadas " demandado " ). UN ١- يُقدم الطرفُ الذي يُبادرُ باللجوء إلى التحكيم (يُسَمَّى فيما يلي " المُدَّعِي " ، سواء أكان طرفاً واحدا أم أكثر)، إشعاراً بالتحكيم إلى [اسم المؤسسة]، ترسل [اسم المؤسسة] التي ترسل ذلك الإشعار إلى الطرف الآخر (يُسَمَّى فيما يلي " المُدَّعَى عليه " ، سواء أكان طرفاً واحدا أم أكثر).()
    Todas las organizaciones que disfruten de exenciones deberán presentar declaraciones a efectos informativos. UN وكل منظمة معفاة من الضرائب ملزمة بتقديم إقرار بالمعلومات اللازمة.
    16. Como parte de las estrictas disposiciones de seguridad, todos los participantes deberán presentar sus invitaciones o credenciales que los identifiquen como delegados, junto con sus pasaportes u otros documentos oficiales de identidad con fotografía en la entrada antes de pasar a la zona de inscripción del Centro de Convenciones a fin de inscribirse y obtener los pases de seguridad para el período de sesiones. UN 16- وفي إطار الترتيبات الأمنية المشدّدة، يتعين على جميع المشاركين في دورة المؤتمر إبراز الدعوات أو الخطابات الرسمية التي تعرّف بهم بصفتهم مندوبين، إضافة إلى جوازات سفرهم أو أية وثائق هوية تحمل صورا فوتوغرافية، عند المدخل قبل الانتقال إلى مكان التسجيل في مركز المؤتمرات من أجل القيام بالتسجيل والحصول على تصاريحهم الأمنية لحضور الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more