Además, los métodos que se adopten deberán ser compatibles con las culturas locales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون اﻷساليب المختارة ملائمة للثقافات المحلية. |
Las soluciones deberán ser generales y equitativas y deberán basarse en el desarrollo. | UN | وهذه الحلول يجب أن تكون شاملة وعادلة ومرتكزة على التنمية. |
Las limitaciones y las medidas conexas deberán ser jurídicamente obligatorias. | UN | كما ينبغي أن تكون القيود والتدابير المتصلة بها ذات طابع ملزم قانونا. |
Los indicadores deberán ser claros, bien definidos y precisos, y deberán dar cuenta de las variaciones en la actuación y los resultados. | UN | فالمؤشرات ينبغي أن تكون واضحة وخالية من اللبس ووثيقة، وأن توضح تغيرات اﻷداء والنتائج. |
Las futuras reposiciones de recursos deberán ser también suficientes a los efectos de la aplicación oportuna del Protocolo de Montreal. | UN | وينبغي أن تكون المبالغ التي سُيغـﱡذى بها الصندوق مستقبلا كافية أيضا لكفالة تنفيذ بروتوكول مونتريال في حينه. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | ويجب أن تكون وثائق التفويض هذه صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية. |
Las medidas de indemnización deberán ser iguales a la cantidad financiera evaluable de todos los daños y perjuicios sufridos, en particular: | UN | يجب أن تكون تدابير التعويض مساوية لﻷضرار اﻹجمالية الملحقة التي يمكن تقديرها مالياً وعلى وجه الخصوص: |
Las decisiones que vamos a adoptar deberán ser todo lo equilibradas que sea posible y no deberían quedar reducidas a la condición de medidas para salir del paso o de carácter circunstancial. | UN | والقرارات التي تُتخذ اﻵن يجب أن تكون متوازنة بقدر اﻹمكان وألا تكون مجرد تدابير مؤقتة أو مخصصة. |
Recordando que las instituciones establecidas por la Convención deberán ser eficaces en función de los costos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية يجب أن تكون محققة لفعالية التكلفة، |
Las comunicaciones se presentarán por escrito y no deberán ser anónimas. | UN | يجب أن تكون الرسائل مكتوبة وألا تكون غفلا من الاسم. |
A su vez, éstos, para ser legítimos, deberán ser proporcionales a la gravedad del peligro. | UN | ولكي تكون هذه التدابير بدورها شرعية، فإنها يجب أن تكون متناسبة مع شدة الخطر. |
2: Estos bultos deberán ser no tamizantes. | UN | ٢: ينبغي أن تكون هذه العبوات مانعة للتنخيل. |
10. Los informes deberán ser lo más concisos posible para facilitar su examen. | UN | ٠١ - ينبغي أن تكون التقارير موجزة قدر الامكان تسهيلا لاستعراضها. |
Los informes deberán ser lo más concisos posible para facilitar su examen. | UN | ]٠١- ينبغي أن تكون التقارير موجزة قدر الامكان تسهيلاً لاستعراضها. |
Esas medidas deberán ser complementarias y tener en cuenta información científica; | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مكملة إحداها لﻷخرى، وأن تراعى اﻷدلة العلمية؛ |
Los períodos de sesiones de las Comisiones deberán ser lo más breves posible, sin exceder de cinco días. | UN | وينبغي أن تكون مدة دورات اللجان قصيرة قدر الامكان وألا تتجاوز خمسة أيام. |
Las sanciones deberán ser suficientemente severas, tanto para penalizar las operaciones como para tener un efecto preventivo. | UN | وينبغي أن تكون هذه العقوبات صارمة بما يكفي للمعاقبة على هذا السلوك وردعه على حد سواء. |
Dichas restricciones deberán ser necesarias en una sociedad democrática, y su imposición no podrá distorsionar la naturaleza de los derechos y libertades. | UN | ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات. |
Esos recursos deberán ser suficientes para permitir los amplios viajes necesarios tanto dentro de la región como para visitar a otras partes pertinentes. | UN | ويجب أن تكون الموارد طافية بما يسمح بما يلزم من سفر مكثف داخل المنطقة، فضلا عن الزيارات للأطراف الهامة الأخرى. |
Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho al agua. | UN | ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الماء. |
Los recursos asignados a estas actividades deberán ser previsibles y apoyar a los demás elementos del programa. Los Estados Miembros de las Naciones Unidas considerarán la posibilidad de aumentar sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente. | UN | أما الموارد التي تخصص لهذه الأنشطة فيجب أن تكون منتظمة وأن تدعم العناصر البرنامجية الأخرى، وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تبحث في أمر زيادة مساهمتها لصندوق البيئة. |
Sin embargo, todas las divisas que formen parte de la canasta deberán ser plenamente convertibles y contar con mercados financieros muy desarrollados. | UN | غير أنه يتعين أن تكون جميع العملات المكونة لها، قابلة للتحويل بالكامل ولها أسواق مالية متطورة. |
Las declaraciones hechas en el momento de firmar la presente Convención deberán ser confirmadas en el momento de la ratificación, aceptación o aprobación. | UN | أمّا الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع على الاتفاقية فهي تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
Concretamente, en el ámbito de los procedimientos se dispone que la investigación preparatoria y el ejercicio de la acción penal estará a cargo del Ministerio Público, precisando que el control de la investigación y el procedimiento intermedio estará a cargo de los jueces militares de instrucción, quienes deberán ser abogados. | UN | وينص القانون، على وجه التحديد، على أن التحقيق اﻷولي وممارسة الملاحقة الجزائية يعودان للنيابة العامة، ويوضح أن مراقبة التحقيق واﻹجراءات المتوسطة تكون على عاتق قضاة التحقيق العسكريين الذين يجب أن يكونوا محامين. |
Las credenciales de los representantes deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores del Miembro respectivo. | UN | ويتعين أن تكون وثائق التفويض صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية. |
Los planes deberán ser transparentes y exponerse a la opinión pública. | UN | وينبغي أن تتسم هذه الخطط بالشفافية وأن تكون مكشوفة أمام أعين الرأي العام. |
En particular, deberán ser independientes de cualquier presunto culpable y de las instituciones u organismos a que pertenezca. | UN | وعلى اﻷخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه بارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
2.11. En situaciones prolongadas de refugiados en los países en desarrollo, las prioridades para la intervención del ACNUR deberán ser las siguientes: | UN | 2-11 أما في الحالات التي يتطاول فيها وضع اللاجئين في البلدان النامية، فيجب أن يكون الهدف من أولويات تدخل المفوضية هو: |
Sin embargo, en el caso de los lugares de destino donde haya sedes u otros lugares de destino clasificados en la misma categoría a los efectos de la presente regla, se requerirán tres asignaciones previas, de las que por lo menos dos deberán ser en lugares de destino considerados difíciles en la clasificación establecida por el Secretario General. | UN | على أنه في حالة الموظف الذي يعمل في مراكز العمل الموجود بها مقار أو في مراكز عمل أخرى مصنفة في هذه الفئة ذاتها ﻷغراض هذه القاعدة، يلزم أن يكون قد سبق انتدابه ثلاث مرات، اثنتان منها على اﻷقل في مراكز العمل المصنفة ضمن مستويات المشقة التي يقررها اﻷمين العام. |
Estas restricciones no redundarán en desmedro de la esencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en ningún caso podrán exceder los límites establecidos por el Convenio Europeo de Derechos Humanos y deberán ser proporcionales a la situación que las haya hecho necesarias. | UN | ولا يجوز أن تمس هذه القيود بجوهر حقوق الإنسان وحرياته ولا يجوز، في أي حال من الأحوال، أن تتجاوز القيود المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، إضافة إلى ضرورة أن تكون متناسبة مع الحالة التي أملتها. |