"debería alentarse a los estados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي تشجيع الدول على
        
    b) debería alentarse a los Estados a que firmen y ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la incorporen a su derecho nacional. UN (ب) ينبغي تشجيع الدول على التوقيع والمصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإدماجها في قوانينها المحلية.
    274. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a ampliar la divulgación de materiales didácticos relacionados con el espacio a fin de aumentar la conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial para alcanzar el desarrollo sostenible. UN 274- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين توزيع المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    debería alentarse a los Estados a conceder prioridad en sus planes y programas nacionales de derechos humanos a la creación y/o al fortalecimiento de las instituciones nacionales independientes que trabajan en ese terreno. UN كما ينبغي تشجيع الدول على إعطاء الأولوية في خططها وبرامجها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان لإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    248. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a mejorar la difusión del material didáctico relativo al espacio a fin de lograr una mayor conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial en pro del desarrollo sostenible. UN 248- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, debería alentarse a los Estados a examinar la posibilidad de promover intercambios culturales regionales o internacionales en el ámbito de la educación, por ejemplo celebrando acuerdos en relación con esos programas de intercambio y aportando financiación para las actividades conexas de las comunidades. UN وبالتالي ينبغي تشجيع الدول على النظر في سبل تعزيز المبادلات الثقافية الإقليمية أو الدولية في مجال التثقيف، وذلك على سبيل المثال بعقد اتفاقات تتعلق ببرامج التبادل هذه وتوفير التمويل اللازم للأنشطة الشعبية ذات الصلة.
    251. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a mejorar la difusión del material didáctico relativo al espacio a fin de lograr una mayor conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial en pro del desarrollo sostenible. UN 251- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    256. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a mejorar la difusión del material didáctico relativo al espacio a fin de lograr una mayor conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales en pro del desarrollo sostenible. UN 256- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    172. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a que facilitaran las traducciones oficiales de sus leyes al inglés, al francés, o a los dos idiomas, con miras a incorporarlas también en la base de datos. UN 172- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على توفير ترجمات رسمية، بالإنكليزية أو الفرنسية أو بكلتا اللغتين، لقوانينهما الوطنية بغية إدراجها في قاعدة البيانات.
    106. debería alentarse a los Estados a seguir apoyando las actividades de desarrollo de capacidades de magistrados y jueces, así como aquellas que tienen por destinatarios a los órganos de la fiscalía y los fiscales públicos. UN 106- ينبغي تشجيع الدول على مواصلة دعم أنشطة بناء قدرات القضاة، فضلاً عن الأنشطة الموجهة إلى هيئات النيابة العامة وأعضائها.
    8. debería alentarse a los Estados a que invirtieran fondos para destacar a oficiales de enlace en materia de drogas a los países de origen que plantean riesgos importantes por el tráfico ilícito de drogas, de manera que se facilite la reunión de pruebas a fin de desmantelar los sindicatos del tráfico transfronterizo de drogas ilícitas y enjuiciar a sus miembros. UN بشأن الاتجار بالمخدّرات 8- ينبغي تشجيع الدول على الاستثمار في انتداب موظفي اتصال بشأن المخدّرات في بلدان المنشأ التي تشكّل خطرا شديدا من حيث الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة بغية تيسير جمع الأدلة اللازمة لتفكيك العصابات الضالعة في الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر الحدود وملاحقتها قضائيا.
    10. En previsión de las solicitudes de asistencia de organismos extranjeros encargados de hacer cumplir la ley en la investigación de los delitos de tráfico transfronterizo, debería alentarse a los Estados a que adoptaran una estrategia proactiva, como la creación de equipos de investigación listos para actuar cuando una investigación de otro país exija su apoyo operacional interno. UN 10- وتحسباً لطلبات الأجهزة الأجنبية المعنية بإنفاذ القوانين من أجل المساعدة على التحقيق في جرائم الاتجار عبر الحدود، ينبغي تشجيع الدول على اعتماد استراتيجية استباقية، كأن تنشئ مثلا أفرقة تحقيق تكون مستعدة لتقديم دعمها التنفيذي المحلي استجابة لتحقيق خارجي.
    32. debería alentarse a los Estados a promover la cooperación entre representantes de los sectores público y privado (como los proveedores de Internet) a fin de rastrear los sitios de Internet en que se comercia con bienes culturales. UN 32- ينبغي تشجيع الدول على تعزيز التعاون بين ممثلي القطاعين العام والخاص (كمقدِّمي خدمات الإنترنت) من أجل تعقب مواقع الإنترنت التي تتاجر في الممتلكات الثقافية.
    30. debería alentarse a los Estados a promover la cooperación entre representantes de los sectores público y privado (como los proveedores de Internet) a fin de rastrear los sitios de Internet en que se comercia con bienes culturales. UN 30- ينبغي تشجيع الدول على تعزيز التعاون بين ممثلي القطاعين العام والخاص (كمقدمي خدمات الإنترنت) من أجل تعقُّب مواقع الإنترنت التي تتاجر في الممتلكات الثقافية.
    f) En vista de las estremecedoras repercusiones de los conflictos armados que discapacitaban a cientos de millares de niños, debería alentarse a los Estados a que ratificasen la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, que se abriría a la firma en Ottawa en diciembre de 1997. UN )و( بالنظر إلى اﻷثر المريع للمنازعات المسلحة، التي تؤدي إلى إصابة مئات اﻵلاف من اﻷطفال بالعجز، ينبغي تشجيع الدول على التصديق على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها، المقرر أن يفتح باب التوقيع عليها في أوتاوا في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١؛
    f) En vista de las estremecedoras repercusiones de los conflictos armados que discapacitaban a cientos de millares de niños, debería alentarse a los Estados a que ratificasen la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, que se abriría a la firma en Ottawa en diciembre de 1997; UN )و( بالنظر إلى اﻷثر المريع للمنازعات المسلحة، التي تؤدي إلى إصابة مئات اﻵلاف من اﻷطفال بالعجز، ينبغي تشجيع الدول على التصديق على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها، المقرر أن يفتح باب التوقيع عليها في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more