"debería ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن يساعد
        
    • أن يساعد في
        
    • أن يساعد على
        
    • وينبغي أن يساعد
        
    • أن تساعد في
        
    • ينبغي أن تساعد
        
    • وينبغي أن تساعد
        
    • وينبغي له أن يساعد
        
    • أن يقوم بمساعدة
        
    • ومن المفترض أن تساعد
        
    • ينبغي أن تمكن من
        
    • سيكون من شأنه مساعدة
        
    • فعليها أن تساعد
        
    • يجب أن أساعد
        
    • بد أن يساعد
        
    Acordaron que la comunidad internacional debería ayudar a los Estados a fomentar su capacidad de ejercer la responsabilidad de proteger. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    De esta manera, el mejoramiento de las estadísticas debería ayudar a mejorar la calidad de la información para evaluar los efectos de las sanciones respecto de terceros Estados. UN وهكذا من شأن إدخال المزيد من التحسينات على اﻹحصاءات أن يساعد في رفع مستوى نوعية المعلومات من أجل تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة.
    La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. UN وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر.
    El sistema de supervisión que está previsto establecer debería ayudar a alcanzar ese objetivo. UN وينبغي أن يساعد نظام الرقابة المنصوص على إنشائه على تحقيق هذا الهدف.
    También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. UN كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع.
    El modelo que le envié debería ayudar a explicarlo, ¿lo ha abierto? Open Subtitles نموذج أنا أرسل لك ينبغي أن تساعد تفسير ذلك، هل لديك فتحه؟
    El proceso debería ayudar a los gobiernos a evaluar las políticas y los programas e intercambiar las experiencias idóneas. UN وينبغي أن تساعد العملية الحكومات في تقييم السياسات والبرامج وفي تقاسم التجارب المفيدة.
    En su opinión, la utilización de los mecanismos de Kyoto debería ayudar a colmar esta brecha. UN وهي ترى أن استخدام آليات كيوتو ينبغي أن يساعد في سد هذه الثغرة.
    El incumplimiento de las condiciones del programa debería ayudar a los funcionarios a detectar e identificar problemas y a ponerles remedio. UN فعدم الامتثال للشروط ينبغي أن يساعد المسؤولين عن البرامج في تحديد المشاكل والتصدي لها.
    Quinto, la comunidad internacional debería ayudar a todos los Estados a obtener acceso a los beneficios que reporta el espacio. UN وخامساً، ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي جميع الدول على الوصول إلى ما يتيحه الفضاء من منافع.
    Asimismo, la comunidad internacional debería ayudar a superar las severas dificultades económicas a las que debía hacer frente el pueblo palestino. UN وينبغي أيضا أن يساعد في التغلب على الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تواجه الشعب الفلسطيني.
    Habían surgido dificultades financieras en el proceso de elaboración de los programas de acción a nivel nacional, y la UNCTAD debería ayudar a encontrar una solución para el problema financiero. UN وأكد أن صعوبات مالية نشأت أثناء إعداد برامج العمل على الصعيد القطري ويتعين على مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يساعد في إيجاد حل لها.
    La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. UN وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر.
    La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. UN وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر.
    La creación reciente de un nuevo cargo de inspector general debería ayudar a hacer más estrictos los controles y mejorar las prácticas administrativas. UN وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية.
    También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. UN كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع.
    Y si nos quedamos sin ellos, nuestro programa de Incentivos debería ayudar a engrosar las filas. Open Subtitles وعندما ننفذ من هذا, برنامج الحوافز ينبغي أن تساعد في سد صفوف.
    Esta relación debería ayudar a brindar una orientación importante y práctica a la comunidad internacional en la aplicación del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تساعد هذه العلاقة على توفير توجيه ذي معنى وعملي للمجتمع الدولي في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    También debería ayudar a los países en desarrollo de tránsito a enfrentar sus retos especiales en relación con la infraestructura y el transporte. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.
    La OSCA debería ayudar a los departamentos y oficinas a elaborar procesos detallados, por ejemplo procedimientos operativos estándar, a fin de que puedan crear, mantener y actualizar sus registros de bienes y control de inventario. UN ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزي أن يقوم بمساعدة الإدارات والمكاتب على وضع عمليات مفصلة، من قبيل إجراءات التشغيل الموحدة، لتمكينها من إنشاء وتعهد وتحديث سجلاتها المتعلقة بمراقبة الممتلكات والمخزون.
    El Organismo debería ayudar a los romaníes a integrarse, actuando como intermediario entre todas las partes interesadas en la política de inclusión de esa minoría, y operaba en 12 localidades seleccionadas con el objeto de transformar los " guetos " romaníes. UN ومن المفترض أن تساعد الوكالة جماعة الروما على الاندماج في المجتمع وذلك عن طريق القيام بدور الوسيط بين جميع الأطراف المعنية بوضع سياسة لإدماج هذه الجماعة، وتعمل هذه الوكالة في 12 موقعاً جرى اختيارها قصد إصلاح " معازل " جماعة الروما.
    Los miembros de la Comisión reconocieron que el proceso de la Comisión debería ayudar a mejorar aún más la estrategia de consolidación de la paz y a seguir los progresos de su aplicación. UN 14 - وأقر أعضاء اللجنة بأن العملية التي تقودها اللجنة ينبغي أن تمكن من زيادة شحذ استراتيجية توطيد السلام، وكذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذها.
    La estabilización de la situación a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán debería ayudar a la OACNUR a cumplir con su misión. UN واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في القيام بمهمته.
    debería ayudar a los gobiernos a centrarse en las prioridades decisivas en lugar de abordar todos los problemas a la vez. UN فعليها أن تساعد الحكومات في التركيز علي الأولويات الحاسمة بدلا من محاولة مواجهة كل التحديات التي تواجهها في وقت واحد.
    debería ayudar a limpiar allí adentro porque tenemos que ir yendo. Open Subtitles حسنا، يجب أن أساعد في التنظيف بالمنزل لأننا يجب أن نذهب- بهذه السرعة؟
    Sin embargo, como lo ilustra el anexo 3 de este informe, el Secretario General está desarrollando un nuevo sistema de responsabilidad para los servicios de apoyo que también debería ayudar a reorganizar los servicios de la ONUG. UN بيد أن اﻷمين العام يعد اﻵن نظاما جديدا للمساءلة، كما هو واضح في المرفق ٣ بهذا التقرير، من أجل خدمات الدعم، لا بد أن يساعد أيضا في إعادة تنشيط خدمات المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more