No debería limitarse a emitir meras declaraciones, sino que debería considerar la imposición de medidas concretas. | UN | ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة. |
i) El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de cambiar el nombre de la Oficina del Ombudsman por el de Oficina del Responsable Independiente en materia de Designaciones; | UN | ' 1` ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في تغيير اسم مكتب أمينة المظالم إلى مكتب الحَكَم المستقل؛ |
Por consiguiente, la Comisión debería considerar la manera en que deberían actuar en esas circunstancias los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنظر اللجنة في أسلوب التصرف الذي ينبغي أن تسلكه الدول والمنظمات الدولية في هذه الظروف. |
De hecho, la institución huésped debería considerar el Mecanismo Mundial y la tarea de financiar la Convención como una extensión natural de su actividad básica. | UN | والواقع أن المؤسسة المضيفة ينبغي أن تنظر الى اﻵلية العالمية والى تحدي تمويل اتفاقية مكافحة التصحر بوصفهما امتداداً طبيعياً لعملها اﻷساسي. |
Cuando no existan instituciones regionales eficaces, se debería considerar la posibilidad de establecerlas con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي. |
El Consejo debería considerar la posibilidad de establecer una base jurídica para las decisiones que adopte respecto de dicha cuestión. | UN | ٦ - وينبغي أن ينظر المجلس في إرساء اﻷساس القانوني ﻷي مقرر يتخذه فيما يتصل بهذه القضية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería considerar la posibilidad de promover enérgicamente el aumento de esas inversiones. | UN | وينبغي أن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في إمكانية توفير دعوة قوية لزيادة هذه الاستثمارات. |
El Consejo debería considerar la posibilidad de incluir la capacidad de evaluación en el mandato de todas sus misiones. | UN | 72 - ينبغي أن ينظر المجلس في إصدار تكليف بأن تتضمن جميع بعثاته قدرات على التقييم. |
En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de un coodinador único de las Naciones Unidas con mayor autoridad y con los medios necesarios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينظر في فكرة وجود منسق واحد لﻷمم المتحدة يملك السلطة اﻷكبر والوسائل اللازمة " . |
En un contexto de austeridad financiera general, se debería considerar a la capacitación una inversión de importancia decisiva para el éxito futuro de la institución. | UN | وفي سياق من الاعتدال المالي عموما، ينبغي أن ينظر الى التدريب باعتباره استثمارا هاما فيما يتصل بنجاح مؤسستنا في المستقبل. |
El fondo proyectado debería considerar también nuevas iniciativas sobre el procesamiento industrial de las materias primas y la producción de artículos respecto de los cuales Africa goza de una ventaja competitiva. | UN | فالصندوق المقترح ينبغي أن ينظر أيضا في مبادرات جديدة للتجهيز الصناعي للمواد الخام وإنتاج السلع التي توجد لدى افريقيا ميزة نسبية فيها. |
Creemos firmemente que la comunidad mundial debería considerar la asistencia humanitaria de emergencia a los habitantes de las zonas atribuladas del planeta como inmune a las consideraciones políticas. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية. |
Correspondientemente, cada organización debería considerar lo siguiente: | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تنظر كل مؤسسة فيما يلي: |
La CDI debería considerar esa cuestión. | UN | ورأى أنها مسألة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة. |
Por razones humanitarias deberían excluirse unos pocos nombres; el Comité también debería considerar la posibilidad de agregar otros nuevos. | UN | فلابد من إسقاط بعض الأسماء المدرجة لأسباب إنسانية، كما ينبغي أن تنظر اللجنة في إدراج أسماء جديدة. |
Se debería considerar la posibilidad de aplicar un sistema para reunir información acerca del modo en que la reglamentación se está poniendo en práctica. | UN | وكذلك ينبغي النظر في مسألة إنشاء نظام إبلاغ من أجل جمع المعلومات عن كيفية تطبيق تلك اللوائح في الممارسة العملية. |
Se debería considerar la posibilibidad de establecer un grupo de trabajo en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية إنشاء فريق عامل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة. |
El Consejo de Seguridad debería considerar también la posibilidad de aprobar una resolución encaminada a dificultar la adquisición o el uso de misiles portátiles por parte de terroristas. | UN | وينبغي أن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار يرمي إلى جعل اكتساب الإرهابيين للقذائف الكتفية أو استخدامها أمرا أصعب منالا. |
La Asamblea General debería considerar cualquier recomendación de este tipo en febrero próximo y adoptar la resolución adecuada en ese momento. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في أية توصية من هذا القبيل في شباط/فبراير القادم، وأن تعتمد القرار اللازم. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de incorporar los derechos enunciados en el Pacto en la legislación nacional, para dar pleno efecto a las obligaciones que ha contraído al ratificarlo. | UN | ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de crear una institución independiente para la protección de los derechos humanos, con el mandato especial de recibir denuncias, iniciar investigaciones y, si es necesario, entablar acciones judiciales con total independencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق الإنسان، تكون مكلفة بوجه خاص بتلقي الشكاوى وفتح التحقيقات ورفع الدعاوى عند الاقتضاء، وذلك باستقلال تام. |
El Gobierno debería considerar la adopción de medios para garantizar la igualdad de derechos en relación con las oportunidades de empleo y para superar las limitaciones culturales que afectan a las mujeres. | UN | وقالت إن الحكومة ينبغي لها أن تنظر في السبل والوسائل اللازمة لكفالة المساواة في حق الحصول على فرص العمل والتغلب على المعوقات الثقافية التي تؤثر على المرأة. |
Al examinar cada artículo, el Grupo de Trabajo debería considerar en primer lugar los principios en que se basaba el artículo y después su texto. | UN | ولدى النظر في كل مادة، ينبغي أن يبحث الفريق العامل أوﱠلاً، في المبادئ التي تنطوي عليها المادة، ثم في النص نفسه. |
El Consejo debería considerar la cuestión del derecho al desarrollo | UN | وينبغي أن يبحث المجلس مسألة الحق في التنمية. |
El Comité debería considerar la posibilidad de organizar intercambios de información con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوضحت أنه ينبغي أن تبحث اللجنة موضوع تنظيم تبادل لﻵراء مع المنظمات غير الحكومية. |
El Estado Parte afirma que el Comité debería considerar inadmisible la comunicación como un abuso del derecho de presentarla en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, habida cuenta del tiempo transcurrido para hacerlo. | UN | 6-3 وتدّعي الدولة الطرف أن التأخر في تقديم البلاغ يدعو إلى أن تعتبره اللجنة غير مقبول بوصفه إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
También debería considerar la posibilidad de incorporar el delito de trata de personas en su Código Penal. | UN | وينبغي أن تدرس موضوع إدراج جريمة الاتجار بالأشخاص في قانونها الجنائي. |
En consecuencia, la Junta Ejecutiva no debería apresurarse a tomar una decisión, sino que debería considerar detenidamente las consecuencias que ello tendría para las actividades del programa de VNU, así como para el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas en su totalidad, ya que al propuesto traslado, de acuerdo con la oferta de Alemania, bien podrían seguir otros, y - como agregó el Observador - no solamente de Ginebra. | UN | وبالتالي لا ينبغي أن يصدر المجلس التنفيذي قرارا متسرعا ولكن يجب أن ينظر بعناية في اﻵثار التي ستترتب عن ذلك على أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وعلى الجهاز الانمائي لﻷمم المتحدة ككل، نظرا ﻷن النقل المقترح، طبقا للعرض اﻷلماني، قد يستتبعه عروض أخرى، وكما ذكر المراقب، ليس من جنيف وحدها. |
La División se debería centrar, en particular, en los fondos más grandes, pero también debería tener en cuenta las esferas importantes de riesgo, los problemas conocidos o las situaciones que se vayan planteando y debería considerar la posibilidad de realizar exámenes temáticos relativos a cuestiones de gestión financiera y operacional comunes a todos los fondos. | UN | ويتعين على الشعبة أن تركز على وجه الخصوص، على الصناديق اﻷكبر من غيرها، على أن تأخذ في الاعتبار أيضا المجالات المهمة المتسمة بالمخاطرة، والمشاكل المعروفة أو التطورات الناشئة، كما يتعين عليها أن تنظر في إجراء استعراضات مواضيعية تتعلق بقضايا اﻹدارة المالية والتشغيلية، المشتركة بين جميع الصناديق. |