Algunas delegaciones estimaron que debería considerarse la posibilidad de poner fin a los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz que se hubiesen vuelto impracticables. | UN | ورأت عدة وفود أنه ينبغي النظر في إنهاء ولايات عمليات حفظ السلم التي اصبحت غير ذات فعالية. |
debería considerarse la posibilidad de reestructurar y centralizar los órganos regionales de coordinación y cooperación. | UN | كما ينبغي النظر في مسألة إعادة تشكيل وإحياء هيئات التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي. |
A reserva de que se hagan nuevos estudios sobre la cuestión, debería considerarse la posibilidad de un representante a tiempo completo, en vez del cargo voluntario actual a tiempo parcial. | UN | ورهناً بالمزيد من الدراسة لهذه المسألة، ينبغي النظر في امكانية جعل منصب الممثل قائماً على التفرغ بدلا من التطوع وعدم التفرغ كما هو حاله اﻵن. |
En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. | UN | وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف. |
En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. | UN | وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف. |
Asimismo debería considerarse la posibilidad de difundir la evaluación del impacto de la capacitación en un ámbito más amplio que el de los participantes, pues una cantidad importante de funcionarios han terminado el programa de seguimiento. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار لتعميم تقييم تأثير التدريب ليتجاوز التعميم دائرة المشتركين فيه، وذلك عندما يكتمل عدد مؤثر من الموظفين برنامج المتابعة. |
A este respecto dijo que debería considerarse la posibilidad de celebrar consultas a nivel regional. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي النظر في إجراء مشاورات إقليمية. |
También debería considerarse la posibilidad de declarar exentos a otros artículos humanitarios esenciales. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية استثناء مواد إنسانية أساسية أخرى. |
debería considerarse la posibilidad de crear un sistema de pagos a cuenta. | UN | 39 - ينبغي النظر في وضع نظام للدفع تحت الحساب. |
También se opinó que debería considerarse la posibilidad de incluir la cuestión de las migraciones en las actividades del subprograma. | UN | كذلك أعرب عن رأي بأنه ينبغي النظر في إدراج مسألة الهجرة ضمن أنشطة هذا البرنامج. |
Por tanto, debería considerarse la posibilidad de ampliar el alcance de tales actividades en colaboración con otras organizaciones. | UN | ولهذا ينبغي النظر في توسيع نطاق هذه الأنشطة بالتعاون مع منظمات أخرى. |
Recomendación Nº 17: debería considerarse la posibilidad de celebrar la Conferencia cada dos años, centrándose cada vez en un amplio tema de desarrollo. | UN | التوصية رقم 17: ينبغي النظر في عقد المؤتمر مرة كل سنتين، مع التركيز كل مرة على موضوع شامل واحد في مجال التنمية. |
En ese sentido, debería considerarse la posibilidad de tomar medidas para corregir esta situación. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
También debería considerarse la posibilidad de utilizar instrumentos de tratamiento para el análisis y la síntesis de la información. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية استخدام أدوات معالجة للمعلومات من أجل تحليلها وتوليفها. |
b) debería considerarse la posibilidad de establecer comités nacionales sobre desarrollo sostenible y sistemas nacionales de información ambiental a nivel de los países. | UN | ينبغي النظر في إنشاء لجانٍ وطنية معنية بالتنمية المستدامة ونظم معلوماتٍ بيئية وطنية على الصعيد القطري. |
debería considerarse la posibilidad de fortalecer los mecanismos de transferencia de la tecnología. | UN | وينبغي النظر في إمكانية تعزيز آليات نقل التكنولوجيا. |
debería considerarse la posibilidad de preparar listas para ese efecto. | UN | وينبغي النظر في إمكانية وضع قائمة لهذا الغرض. |
debería considerarse la posibilidad de mejorar el grado y la categoría del Asesor de Policía Civil; | UN | وينبغي النظر في رفع رتبة مستشار الشرطة المدنية ودرجته؛ |
debería considerarse la posibilidad de elaborar anexos de aplicación regional del plan para dar cabida en ellos a las necesidades y prioridades de las regiones. | UN | 52- ينبغي إيلاء الاعتبار للحاجة إلى وضع ملاحق إقليمية للخطة الاستراتيجية من أجل معالجة الحاجات والأولويات الإقليمية. |
Si esto no fuera posible, debería considerarse la posibilidad de fortalecer o establecer mecanismos encargados de dirimir los conflictos antes de que se sometan a un órgano judicial, incluido el establecimiento de un ombudsman. | UN | وإن لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي التفكير في تعزيز أو انشاء آليات لمعالجة المنازعات قبل عرضها على هيئة قانونية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين مظالم. |
debería considerarse la posibilidad de organizar un sistema de protección anticipada, vigilancia y remisión de casos a la institución competente. | UN | ويجب التفكير في إقامة نظام للكشف المبكر والمراقبة واﻹحالة. |
La Comisión considera además que los gastos de viaje deberían vigilarse muy de cerca; para algunas de las funciones previstas que requieren viajes, debería considerarse la posibilidad de emplear otros métodos como, por ejemplo, el uso de videoconferencias, siempre que sea posible, u otros medios tecnológicos. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه يتعين الرصد الوثيق لنفقات السفر؛ وأنه ينبغي استكشاف وسائل بديلة لبعض المهام التي يتصور أنها تتطلب السفر، من قبيل عقد المؤتمرات بالفيديو، قدر الإمكان، أو استخدام وسائل تكنولوجية أخرى. |