"debería crearse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ينبغي إقامة
        
    • وأن يقام هذا
        
    • وينبغي انشاء
        
    • وينبغي أن يقام
        
    • يتعين إنشاء
        
    • ينبغي خلق
        
    • ينبغي إيجادها
        
    • ينبغي إنشاؤه
        
    La secretaría ayudaría a estructurar este sistema, y debería crearse un grupo de expertos o un equipo especial encargado del fomento de la capacidad. UN وينبغي أن تقوم الأمانة بدور في صياغة هذا النظام، كما ينبغي إنشاء فريق خبراء أو فرقة عمل معنية ببناء القدرات؛
    Por ello, antes de que finalizara el actual período de sesiones debería crearse un órgano independiente de supervisión. UN ولذلك فإنه ينبغي إنشاء هيئة مستقلة لﻹشراف قبل نهاية الدورة الحالية.
    debería crearse un órgano subsidiario de la Asamblea General con arreglo al Artículo 22 de la Carta para que participe en la formulación de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ينبغي إنشاء جهاز فرعي للجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ من الميثاق للمساهمة في صياغة قرارات مجلس اﻷمن.
    debería crearse un mecanismo eficaz para transmitir las opiniones y recomendaciones de la Asamblea General sobre la paz y la seguridad al Consejo de Seguridad. UN وينبغي إنشاء آلية فعالة لنقل آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن الى مجلس اﻷمن.
    La corte debería crearse como órgano independiente con estrechos vínculos con las Naciones Unidas. UN وينبغي إنشاء المحكمة بوصفها جهازا مستقلا تربطه باﻷمم المتحدة علاقات وثيقة.
    A tal fin, debería crearse un comité de investigación y capacitación compuesto por personas versadas en estudios de la mujer a fin de asesorar al Instituto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنشاء لجنة للبحث والتدريب تتألف من أشخاص ذوي دراية في ميدان دراسات المرأة لكي تسدي المشورة الى المعهد.
    debería crearse un comité de inversiones en la sede del ACNUR para asesorar sobre inversiones a largo plazo. UN ٥٧ - ينبغي إنشاء لجنة استثمار في مقر المفوضية لتقديم المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    En cambio debería crearse un Estado democrático no racista palestino, en el cual los judíos y los árabes palestinos puedan vivir juntos en pie de igualdad. UN بل ينبغي إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية غير عرقية يعيش فيها اليهود والعرب الفلسطينيون معا في مساواة.
    debería crearse un comité de inversiones en la sede del ACNUR para asesorar sobre inversiones a largo plazo. UN ٧٥ - ينبغي إنشاء لجنة استثمار في مقر المفوضية لتقديم المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    El foro permanente debería crearse en el nivel del Consejo Económico y Social en forma de una comisión funcional independiente. UN المركــز ينبغي إنشاء المحفل الدائم كلجنة فنية مستقلة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. العضوية والمشتركون
    A fin de preparar la Conferencia de Examen y prestar apoyo en esta esfera, debería crearse un grupo de expertos. UN وبغية إعداد المؤتمر الاستعراضي ودعمه في هذا الميدان، ينبغي إنشاء فريق للخبراء لهذا الغرض.
    Para tal fin, debería crearse un servicio de supervisión de la policía que sea independiente del Ministerio del Interior. UN ولهذه الغاية، ينبغي إنشاء دائرة لمراقبة الشرطة تكون مستقلة عن وزارة الداخلية.
    A estos efectos, debería crearse una oficina permanente integrada por un mínimo de tres a cinco funcionarios profesionales, experimentados y competentes de las Naciones Unidas. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء مكتب دائم، بطاقم مؤلف من ثلاثة إلى خمسة موظفين فنيين من ذوي الخبرة العالية والكفاءة.
    debería crearse un fondo fiduciario en apoyo de la CTPD y la CEPD. UN وينبغي إنشاء صندوق استئماني خاص لدعم التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    debería crearse un fondo fiduciario, que recibiera además apoyo bilateral y multilateral, para atender a las indemnizaciones. UN وينبغي إنشاء صندوق استئماني، يكمله الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف، لتقديم ذلك التعويض.
    Para ello debería crearse una pequeña secretaría. UN وينبغي إنشاء أمانة صغيرة لهذا الغرض.
    El Gobierno de Dominica piensa que debería crearse un fondo de seguros bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتعتقد حكومة دومينيكا أنه ينبغي إقامة صندوق تأمين برعاية الأمم المتحدة.
    7. Pide al Secretario General que establezca un fondo de contribuciones voluntarias para el Segundo Decenio que, a todos los efectos jurídicos, debería crearse y funcionar como sucesor del ya existente Fondo de Contribuciones Voluntarias establecido para el presente Decenio en virtud de sus resoluciones 48/163, 49/214 y 50/157; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا للتبرعات للعقد الثاني، وأن يقام هذا الصندوق ويمارس مهامه، فيما يخص جميع الأغراض والآثار القانونية، بوصفه خلفا لصندوق التبرعات القائم بالفعل والذي أنشئ للعقد الحالي عملا بقرارات الجمعية العامة 48/163، و 49/214، و 50/157؛
    Para ello, debería crearse un tribunal administrativo con un calendario limitado en vista de la avanzada edad de muchas de las víctimas; UN وينبغي انشاء محكمة إدارية خاصة لهذه الغاية تعمل ضمن إطار زمني محدود ﻷن العديد من الضحايا متقدمات جدا في السن؛
    10. El nuevo arreglo institucional y marco jurídico acordado para el período posterior a 2012 que se establecerá con miras a la aplicación, vigilancia, notificación y verificación de la cooperación mundial para la mitigación, la adaptación, la tecnología y la financiación debería crearse en el marco de la Convención. UN 10- وينبغي أن يقام بموجب الاتفاقية الترتيب المؤسسي الجديد المتفق عليه لما بعد عام 2012 والإطار القانوني الذي سيُنشأ لتنفيذ العمل التعاوني العالمي المتعلق بالتخفيف والتكيف والتكنولوجيا والتمويل، ورصده والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    Para ayudar a que la mujer ocupe un lugar central en el gobierno mundial, debería crearse un puesto de asesor superior en cuestiones de la mujer en la Oficina del Secretario General de las Naciones Unidas y deberían establecerse puestos similares en los organismos especializados. UN وبغية وضع المرأة في قلب عملية الحكم العالمي، يتعين إنشاء وظيفة مستشار أقدم لقضايا المرأة في مكتب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وإنشاء وظائف مماثلة في الوكالات المتخصصة.
    No debería crearse una nueva estructura institucional con este fin; UN ولا ينبغي خلق هيكل مؤسسي دولي جديد لهذا الغرض؛
    Se expresó la opinión de que, además de hacer hincapié en el desarrollo de las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones, debería prestarse más atención al perfeccionamiento de los métodos tradicionales de la información y las comunicaciones y a la infraestructura conexa que debería crearse en los países que carecieran de ella. UN 155 - وأبدي رأي مؤداه أنه فضلا عن التركيز على تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة ينبغي إيلاء مزيد من العناية لتحسين وسائل الإعلام والاتصال التقليدية والبنية الأساسية المتصلة بها التي ينبغي إيجادها في البلدان التي تفتقر إليها.
    Ese foro debería crearse bajo la égida del Consejo de Seguridad, preferiblemente de conformidad con el Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا المحفل ينبغي إنشاؤه في إطار مجلس اﻷمن، ويفضل أن يكون ذلك وفقا للمادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more