debería darse prioridad a las iniciativas sobre la salud de la mujer en todas las fases de la producción en los medios, comenzando por la planificación de los programas. | UN | إذ ينبغي إيلاء الأولوية للمبادرات عن صحة المرأة في جميع مراحل الإنتاج داخل وسائط الإعلام، بدءا من التخطيط للبرامج. |
debería darse prioridad ahora a la preparación de una serie amplia y detallada de propuestas respecto de la composición futura del Servicio Móvil en lo que al número de oficiales y sus funciones se refiere. | UN | وقد بات ينبغي إيلاء الأولوية لإعداد مجموعة شاملة ومفصلة من المقترحات فيما يتعلق بتركيب الخدمة الميدانية مستقبلاً، من حيث أعداد موظفيها ووظائفهم. |
Pensamos que debería darse prioridad al examen del documento mencionado para proceder a la definición de las recomendaciones sobre este tema en el período de sesiones del próximo año. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم. |
debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة. |
En la asignación de recursos nacionales debería darse prioridad a los más pobres. | UN | ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات في تخصيص الموارد المحلية. |
debería darse prioridad a la creación de alianzas con las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى تنمية شراكات داخل لجان الأمم المتحدة الإقليمية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que debería darse prioridad a preservar, de forma pronta y efectiva, la vida en el mar y, por tanto, eran necesarias una cooperación y una coordinación eficaces entre los Estados, la OMI y las demás entidades. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إيلاء الأولوية للحفاظ على الأرواح في عرض البحر على نحو سريع وفعال، وبالتالي، يلزم التنسيق والتعاون على نحو فعال بين الدول، والمنظمة البحرية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى. |
Además, debería darse prioridad al fortalecimiento de los partidos políticos y la revisión de las normas de empadronamiento para facilitar unas plataformas nacionales más amplias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الأولوية لتقوية الأحزاب السياسية، وإعادة النظر في قواعد القيد لتسهيل توسيع نطاق البرامج الوطنية. |
De cara al futuro, debería darse prioridad a la creación de oportunidades económicas para los grupos marginados de la sociedad, en particular las mujeres, que en Haití representan más del 60% de las cabezas de familia. | UN | وللتحرك قُدماً إلى الأمام، ينبغي إيلاء الأولوية لتهيئة الفرص الاقتصادية لفئات المجتمع المهمشة، لا سيما النساء اللائي يمثلن أكثر من 60 في المائة من رؤساء الأُسر المعيشية في هايتي. |
Se coincidió en que debería darse prioridad a fortalecer a la familia y potenciar a los padres para hacer realidad los derechos de los niños; al respecto, los Estado Partes deberían prestar más atención al artículo 5 de la Convención. | UN | وتم الاتفاق على أنه ينبغي إيلاء الأولوية لتعزيز الأسرة وتمكين الوالدين في ما يتصل بإعمال حقوق الطفل؛ وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى أنه ينبغي للدول الأطراف أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام للمادة 5 من الاتفاقية. |
La Comisión hace hincapié en que debería darse prioridad a la búsqueda de formas de reducir al máximo o eliminar el retraso. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد طرق للتقليل من تراكم القضايا إلى أدنى حد أو إزالة ذلك التراكم. |
El documento también cuestiona si debería darse prioridad a la negociación de un TCPMF en la Conferencia. | UN | كما أن الورقة تشكك في ما إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية للتفاوض في المؤتمر حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
debería darse prioridad a la publicación y la aplicación del nuevo informe de la Comisión acerca de la aplicación de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي إعطاء الأولوية لنشر التقرير الجديد، الذي وضعته لجنة حقوق الإنسان عن تنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وتطبيق ما جاء فيه. |
debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها المنظمة. |
debería darse prioridad a la enmienda de las leyes cuya incompatibilidad con la Convención ya se ha establecido. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتعديل تلك القوانين التي تم تحديدها بالفعل على أنها غير متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
debería darse prioridad a la formación y el aprendizaje por medios electrónicos, aprovechando plenamente la información disponible en el sitio web de la OMS y los materiales de formación preparados por la OMS. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للتدريب الإلكتروني والتعلم الإلكتروني، مع الاستفادة بالكامل من المعلومات المتاحة على موقع منظمة الصحة العالمية على الإنترنت ومن المواد التدريبية التي تعدها منظمة الصحة العالمية. |
:: En la asignación de recursos debería darse prioridad a los más pobres. | UN | :: في تخصيص الموارد المحلية، ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات. |
debería darse prioridad absoluta a los proyectos gestionados a nivel local. | UN | ينبغي منح الأولوية العليا للمشاريع المدارة محليا. |
debería darse prioridad a la creación de alianzas con las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى تنمية شراكات داخل لجان الأمم المتحدة الإقليمية. |
debería darse prioridad al uso doméstico; y el ganado y los cultivos perennes deberían incluirse entre las demás prioridades. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للاستخدام المنزلي؛ على أن تشمل الأولويات الأخرى الثروة الحيوانية والمحاصيل الدائمة. |
Se encomió al Departamento por el riguroso proceso que había seguido para llenar puestos y se indicó que debería darse prioridad al personal de los países que aportaban contingentes porque eran los que contribuían al mantenimiento de la paz. | UN | 161 - وأُثني على الإدارة لقيامها بشغل الوظائف تماما، وأشير إلى ضرورة إيلاء الأولوية للموظفين من البلدان المساهمة بقوات نظرا لإسهامها في أعمال حفظ السلام. |
El Grupo de Viena observa que para reforzar la seguridad nuclear debería darse prioridad al fortalecimiento permanente de la prevención de actos terroristas, así como de la protección física y el control de materiales nucleares y radiactivos de otra índole para uso nuclear y no nuclear, almacenados y en tránsito, durante todo el ciclo de vida, en forma amplia y coherente. | UN | 9 - وتلاحظ مجموعة فيينا أن بذل جهود متواصلة لتعزيز منع أعمال الإرهاب ولتوفير الحماية المادية والمساءلة بشأن المواد النووية والمواد المشعة الأخرى المستخدمة للأغراض النووية وغير النووية، وفي تخزينها ونقلها في جميع مراحل دورة حياتها بصورة شاملة ومتسقة ينبغي أن يحظى بالأولوية من أجل تعزيز الأمن النووي. |
debería darse prioridad a la reforma en la esfera del desarrollo, y las Naciones Unidas deberían aumentar su aportación en esa esfera. | UN | وينبغي منح الأولوية للإصلاح في مجال التنمية، وعلى الأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في ذلك المجال. |
La FICSA consideraba que debería darse prioridad a que el margen volviera a situarse en el punto medio de 115. | UN | وأفاد بأن الاتحاد يرى أن الأولوية ينبغي أن تعطى لإعادة مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115. |
El SAICM no se ocupa específicamente del HBB pero incluye los COP como clase de productos químicos a cuya evaluación y estudios conexos debería darse prioridad. | UN | ولا يعالج النهج الاستراتيجي سداسي البروم ثنائي الفينيل بوجه خاص ولكنه يدرج الملوثات العضوية الثابتة كطبقة من المواد الكيميائية التي قد تولى لها الأولوية في التقييم والدراسات ذات الصلة. |
debería darse prioridad a la movilización a los niveles de familia y comunidad. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
En consecuencia, en el período extraordinario de sesiones debería darse prioridad a esas cuestiones y proponerse soluciones viables. | UN | ولذا، ينبغي أن تعطى أولوية لهاتين المسألتين في الدورة الاستثنائية وأن تقترح حلول مجدية. |