W. El régimen debería disponer que nada de lo enunciado en las presentes recomendaciones obligará a un banco depositario: | UN | نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن: |
111. Con respecto a la cesión de un crédito contractual, el régimen debería disponer que: | UN | 111- فيما يتعلق بإحالة مستحق تعاقدي، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي: |
111. Con respecto a la cesión de un crédito contractual, el régimen debería disponer que: | UN | 111- فيما يتعلق بإحالة مستحق تعاقدي، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي: |
El reglamento debería disponer que toda persona pueda presentar una notificación o una solicitud de consulta al registro de conformidad con las recomendaciones 6 y 9. | UN | ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز لأيِّ شخص أن يقدِّم إلى السجل إشعاراً أو طلباً للبحث وفقاً للتوصيتين 6 و9. |
123. El régimen debería disponer que sus disposiciones no obligan a un banco depositario: | UN | 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم المصرف الوديع بأن: |
El régimen debería disponer que: | UN | 25 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على ما يلي: |
90. El régimen debería disponer que toda parte que incumpla las obligaciones dimanantes de las recomendaciones del presente capítulo incurrirá en responsabilidad por todo daño o perjuicio ocasionado por dicho incumplimiento. | UN | 90- ينبغي أن ينص القانون على أنّ أي طرف لا يمتثل للالتزامات التي تنشأ بمقتضى توصيات هذا الفصل يكون مسؤولا عن أي أضرار تنجم عن ذلك. |
91. El régimen debería disponer que los derechos que nazcan de la recomendación 89 no podrán ser objeto de una renuncia unilateral ni podrán modificarse mediante acuerdo en ningún momento. | UN | 91- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحقوق الناشئة بمقتضى التوصية 89 لا يمكن التنازل عنها من جانب واحد أو تغييرها بالاتفاق في أي وقت. |
" El régimen debería disponer, respecto de los derechos ejercitables con posterioridad al incumplimiento, en el marco de una garantía real para la financiación de adquisiciones, que: | UN | " ينبغي أن ينص القانون على ما يلي فيما يتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير في الأداء المتصلة بحق تمويل الاحتياز: |
5. El régimen debería disponer que, pese a que sus disposiciones pueden afectar los bienes inmuebles, conforme a lo previsto en las recomendaciones 26 y 49, no será de por sí aplicable a la propiedad inmobiliaria. | UN | الممتلكات غير المنقولة 5- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا ينطبق على الممتلكات غير المنقولة، مع أنه قد يؤثر في هذه الموجودات، مثلما هو منصوص عليه في التوصيتين 26 و49. |
12. El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes muebles se constituirá mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. | UN | 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون. |
14. El régimen debería disponer que el acuerdo de garantía podrá concertarse verbalmente si va refrendado por la entrega de la posesión del bien gravado. | UN | 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة. |
22. El régimen debería disponer que podrá constituirse una garantía real sobre un bien corporal que, al ser gravado, era accesorio fijo de otro bien o que un bien gravado seguirá estándolo al pasar subsiguientemente a ser accesorio fijo de otro bien. | UN | 22- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في الممتلكات الملموسة التي تكون ملحقا في وقت إنشاء الحق الضماني أو أن يستمر الحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي تصبح ملحقا فيما بعد. |
23. El régimen debería disponer que no se podrá constituir garantía real alguna sobre bienes corporales que formen parte de una masa o de un producto acabado. | UN | 23- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في مفردات الممتلكات الملموسة الممزوجة في كتلة بضاعة أو في منتج. |
56. A fin de salvaguardar la seguridad e integridad del registro, el régimen debería disponer que su marco jurídico y funcional cumpla con los siguientes requisitos: | UN | 56- من أجل ضمان أمن قيد السجل وسلامته، ينبغي أن ينص القانون على أن تتوفر في الإطار التشغيلي والقانوني للسِّجل الخصائص التالية: |
58. El régimen debería disponer que el aviso deberá contener únicamente los siguientes datos: | UN | 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية: |
64. El régimen debería disponer que la descripción dada de los bienes que vayan a ser objeto de inscripción será tenida por suficiente si describe razonablemente los bienes objeto. | UN | 64- ينبغي أن ينص القانون على أنّ وصف الموجودات المشمولة بإشعار يكون كافيا إذا بيّن تلك الموجودات بيانا معقولا. |
El reglamento debería disponer que el registro cumpla las siguientes funciones: | UN | ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنَّ وظائف السجل تتضمّن ما يلي: |
La UNCTAD debería disponer de los recursos necesarios para convertirse en la fuerza impulsora del nuevo consenso en favor del desarrollo. | UN | وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية. |
El poder judicial debería disponer de recursos suficientes para su buen funcionamiento. | UN | وينبغي توفير الموارد الكافية للسلطة القضائية لضمان سلامة أدائها. |
Además, el nuevo organismo " basado en la OIM " debería disponer de suficientes recursos que no estén orientados a los proyectos únicamente. | UN | كما ينبغي تزويد الوكالة " القائمة على أساس المنظمة الدولية للهجرة " موارد كافية، لا تكون مجرد موارد مشاريعية الدافع. |
La convención debería disponer que, en principio, todo otro delito grave, aun cuando no estuviera relacionado con la droga, serviría de fundamento para tipificar ciertos actos conexos como delito de blanqueo de dinero; | UN | وينبغي أن تنص الاتفاقية على أنه يمكن، من الناحية المبدئية، اعتبار أي جريمة خطيرة أخرى ترتكب، إضافة إلى الجرائم المتصلة بالمخدرات، جريمة إسنادية لغسل اﻷموال؛ |
130. Cada Parte del anexo I debería disponer de cierta flexibilidad al adoptar los OCLRE. | UN | ٠٣١- ينبغي أن يتاح لكل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول قدر من المرونة في اعتماد أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات. |
Cuando los proyectos se demoran por un buen motivo, el OOPS debería disponer de procesos para darlo a conocer a sus donantes de manera oportuna y hacerse cargo de las consecuencias que tendrá para ellos. | UN | ومتى تأخر تنفيذ المشاريع لأسباب وجيهة، ينبغي أن تتوافر للوكالة آلياتٌ قائمة تتيح إخطار مانحيها في الوقت المناسب وإدارة أثر هذا الأمر عليهم. |
La nueva ley debería disponer el control de los acuerdos anticompetitivos, la prohibición del abuso de una posición dominante y el control de las fusiones y las absorciones. | UN | وينبغي أن ينص القانون الجديد على مكافحة الاتفاقات المانعة للمنافسة، وحظر استغلال المركز المهيمن، ومراقبة عمليات الاندماج والشراء. |
El Estado parte debería velar por que se integre en su legislación penal el principio de la prohibición absoluta de la tortura. La legislación debería disponer que no se pueda invocar la orden de un superior para justificar la tortura y prohibir la utilización de confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعها الجنائي الذي يتعين أن ينص على أنه لا يجوز الاحتجاج بالأمر الصادر عن مسؤول لتبرير ممارسة التعذيب وأن يحظر استخدام الاعترافات المنتزعة بالتعذيب. |
Recomendación III b). El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería disponer de una lista de funcionarios jubilados. | UN | التوصية ٣ )ب( - ينبغي أن يكون تحت تصرف إدارة عمليات حفظ السلام قائمة بالمتقاعدين. |
g) La Dependencia debería disponer de mecanismos técnicos adecuados para llevar a cabo actividades de inspección, investigación y evaluación más rigurosas de las políticas de gestión apropiadas de conformidad con los artículos 5 y 6 de su estatuto. | UN | )ز( ينبغي أن تكون تحت تصرف الوحدة الوسائل التقنية المناسبة للاضطلاع بأنشطة التفتيش والتحقيق والتقييم على نحو أدق فيما يتعلق بسياسات اﻹدارة الصحيحة وفقا للمادتين ٥ و ٦ من نظامها اﻷساسي. |
Con la modernización y la mundialización de la economía, la CCL debería disponer de los instrumentos que necesita para realizar adecuadamente sus actividades. | UN | ومع تحديث الاقتصاد وعولمته، ينبغي أن تتوفر للجنة الأدوات التي تحتاج إليها لكي تؤدي عملها كما يجب. |
Los recursos humanos podían ser considerados como el recurso individual más importante de que se debería disponer en situaciones de crisis, pero la capacitación de expertos llevaba su tiempo. | UN | ويمكن اعتبار الموارد البشرية أهم مورد ينبغي أن يتوفر أثناء الأزمة، ولكن انجاز تدريب الخبراء يستغرق وقتا طويلا. |