"debería estudiarse la posibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي النظر في
        
    • وينبغي النظر في
        
    • ينبغي دراسة إمكانية
        
    • وينبغي استكشاف إمكانية
        
    • ينبغي استكشاف إمكانيات
        
    • وينبغي إيﻻء النظر
        
    • ينبغي استكشاف إمكانية
        
    debería estudiarse la posibilidad de establecer una serie de normas internacionalmente convenidas para este proceso. UN كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية.
    Además, debería estudiarse la posibilidad de realizar documentales, reportajes y programas radiofónicos sobre los efectos perniciosos del racismo y la discriminación racial. UN كما ينبغي النظر في إعداد أفلام تسجيلية وتقارير ومواد إذاعية تتناول اﻵثار المخربة للعنصرية والتمييز العنصري.
    debería estudiarse la posibilidad de prestar asistencia similar para la destrucción de armamentos, componentes y municiones, cuando sea necesario. UN وفيما يتعلق بتدمير الأسلحة ومكوناتها وذخائرها، ينبغي النظر في تقديم مساعدات مماثلة حيثما تدعو الضرورة.
    debería estudiarse la posibilidad de limitar los nombramientos a un máximo de dos mandatos de cinco años cada uno. UN وينبغي النظر في وضع حد أقصى للعضوية بحيث لا تتجاوز فترتين تمتد كل منهما خمس سنوات.
    debería estudiarse la posibilidad de ampliar estas posibilidades a los productos de la industria médica y farmacéutica. UN وينبغي النظر في توسيع نطاق هذه اﻹمكانيات لتشمل منتجات الصناعة الطبية والصيدلانية.
    Belarús estima que, para ultimar el proyecto de artículos y lograr su aprobación en forma de convención, debería estudiarse la posibilidad de establecer un comité especial o un grupo de trabajo de la Sexta Comisión. UN وترى بيلاروس أنه من أجل وضع الصيغة النهائية لمشاريع المواد والتوصل إلى اعتمادها في شكل اتفاقية ينبغي دراسة إمكانية إنشاء لجنة خاصة أو فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    debería estudiarse la posibilidad de ampliar el programa de la iniciativa voluntaria de intercambio en redes y garantizarse la aplicación efectiva de la política de movilidad prevista. UN وينبغي استكشاف إمكانية توسيع نطاق برنامج المبادرة الطوعية للتبادل الشبكي، وضمان الفعالية في تنفيذ سياسة التنقل المتوخاة.
    También debería estudiarse la posibilidad de que otros comités temáticos, de manera análoga, hicieran hincapié en las violaciones graves de los derechos del niño. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات للتركيز بصورة مماثلة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل من قبل اللجان المواضيعية الأخرى.
    Algunos miembros estimaban que debería estudiarse la posibilidad de utilizar los datos de la corriente de la deuda en lugar de los de la cuantía de la deuda. UN ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي النظر في استخدام بيانات تدفق الديون عوضا عن رصيد الديون.
    Por consiguiente, debería estudiarse la posibilidad de emplear la lista de verificación a los efectos del examen. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر في استخدام القائمة المرجعية لأغراض الاستعراض.
    debería estudiarse la posibilidad de aumentar las atribuciones y mejorar la condición jurídica de la oficina de publicaciones elevándola al nivel de una División con todas las atribuciones pertinentes, y debería permitirse que todas las oficinas regionales participaran plenamente en la generación y difusión de información sobre asuntos relacionados con la salud. UN ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة.
    debería estudiarse la posibilidad de aumentar las atribuciones y mejorar la condición jurídica de la oficina de publicaciones elevándola al nivel de una División con todas las atribuciones pertinentes, y debería permitirse que todas las oficinas regionales participaran plenamente en la generación y difusión de información sobre asuntos relacionados con la salud. UN ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة.
    Quizá debería estudiarse la posibilidad de invertir más en la representación de los funcionarios impartiendo capacitación y reconociendo que se trata de una contribución útil a los fines de la Organización, en lugar de asignar esa función a profesionales que se suponen más competentes. UN ولعله ينبغي النظر في تكريس موارد أكبر لمهمة تمثيل الموظفين وذلك بتقديم التدريب والاعتراف بتلك الواجبات كمساهمة مفيدة في أهداف المنظمة، بدلا من تكليف متخصصين بتلك المهام لافتراض أنهم أكثر كفاءة.
    Por bien intencionadas que sean esas leyes protectoras, debería estudiarse la posibilidad de derogarlas si se quiere conseguir una igualdad de oportunidades plena. UN ومهما كان حسن النية الذي تنطوي عليه هذه القوانين الحمائية، فإنه ينبغي النظر في إلغائها ليتسنى تحقيق هدف تكافؤ الفرص الكامل.
    - Deben examinarse y perfeccionarse los métodos existentes de estimación de la profundidad de los fenómenos; debería estudiarse la posibilidad de aplicar otros métodos. UN ● يلزم استعراض وتحسين الطرق القائمة لتقدير أعماق الظواهر؛ وينبغي النظر في طرق بديلة.
    debería estudiarse la posibilidad de incluir un número de miembros adicionales procedentes de pueblos y organizaciones indígenas. UN وينبغي النظر في إمكانية إضافة عدد من الأعضاء تختارهم الشعوب الأصلية ومنظماتهم؛
    debería estudiarse la posibilidad de proporcionar fondos suficientes para establecer esos equipos cuando sea necesario. UN وينبغي النظر في توفير التمويل الملائم لإنشاء أفرقة أمين المظالم للاستجابة في الحالات الحاسمة الأهمية، بحسب الحاجة.
    En el futuro debería estudiarse la posibilidad de informar sobre los progresos realizados en la aplicación de los marcos de inversión. UN وينبغي النظر في المستقبل في تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ أطر الاستثمار.
    27. Para facilitar los debates basados en un enfoque integrado con respecto a las cuestiones de desarrollo, debería estudiarse la posibilidad de escoger un tema o temas principales para centrar los debates sustantivos sobre cada " grupo " de temas del programa, sin perjuicio del derecho de las delegaciones de plantear cualquier otro tema concreto en los debates. UN ٢٧ - وتيسيرا ﻹجراء المناقشات وفق أسلوب متكامل في معالجة قضايا التنمية، ينبغي دراسة إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية لتركيز المناقشة الموضوعية على كل " مجموعة من البنود " في جدول اﻷعمال، دون المساس بحق الوفود في إثارة أي مسألة محددة أخرى أثناء المناقشات.
    Para facilitar los debates basados en un enfoque integrado con respecto a las cuestiones de desarrollo, la Asamblea manifestó que debería estudiarse la posibilidad de escoger un tema o temas principales para centrar los debates sustantivos sobre cada " grupo " de temas del programa, sin perjuicio del derecho de las delegaciones de plantear cualquier otro tema concreto en los debates. UN ٣٣ - تيسيرا ﻹجراء المناقشات وفق أسلوب متكامل في معالجة قضايا التنمية، ذكرت الجمعية أنه ينبغي دراسة إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية لتركيز المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة من البنود " في جدول اﻷعمال، دون المساس بحق الوفود في إثارة أي مسألة محددة أخرى أثناء المناقشات.
    Para facilitar los debates basados en un enfoque integrado de las cuestiones de desarrollo, debería estudiarse la posibilidad de escoger un tema o temas principales para centrar los debates sustantivos de cada grupo de temas del programa (párr. 27). UN تيسيرا لإجراء المناقشات وفق أسلوب متكامل في معالجة قضايا التنمية، ينبغي دراسة إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو موضوعات رئيسية لتركيز المناقشة الموضوعية في إطار كل مجموعة من البنود في جدول الأعمال (الفقرة 27).
    debería estudiarse la posibilidad de ampliar la cobertura del programa de estimaciones comparables de la OIT, con miras a aumentar tanto el número de países participantes como el conjunto de indicadores producidos. C. Función de las organizaciones internacionales que se ocupan de las estadísticas del trabajo UN 21 - وينبغي استكشاف إمكانية توسيع نطاق تغطية برنامج منظمة العمل الدولية المناظر، سواء من حيث زيادة عدد البلدان المشاركة أو زيادة مجموعة المؤشرات المنتَجة.
    A fin de reducir la carga y la fatiga que supone para los Estados Miembros la presentación de informes, debería estudiarse la posibilidad de que la información que estos proporcionen al Registro también la presenten a otros instrumentos pertinentes que obligan a los Estados Miembros a informar acerca de las transferencias internacionales de armas, como los instrumentos regionales y subregionales. UN 3 - وبغية تخفيف عبء الإبلاغ و " السأم من تقديم التقارير " عن الدول الأعضاء، ينبغي استكشاف إمكانيات تقديم الدول الأعضاء تقاريرها المقدمة إلى السجل إلى الصكوك الأخرى ذات الصلة التي تلزم الدول الأعضاء بتقديم تقارير عن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، مثل الصكوك الإقليمية ودون الإقليمية.
    También debería estudiarse la posibilidad de proporcionar ese acceso a las delegaciones en los locales de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more