No obstante, debería proporcionarse más información sobre la aplicación práctica de la Convención. | UN | بيد أنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات بشأن التنفيذ العملي للاتفاقية. |
El Sr. Denktaş sostuvo que debería proporcionarse una compensación suficiente mediante el levantamiento del embargo que se había mantenido respecto de la zona turcochipriota. | UN | وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي. |
En el futuro debería proporcionarse más información sobre la evolución de esta medida. | UN | وينبغي توفير معلومات عن التقدم المحرز في ذلك الصدد في المستقبل. |
debería proporcionarse información adicional sobre ambos puntos y sobre los recursos legales de que disponen los conscriptos afectados. | UN | وينبغي تقديم معلومات إضافية عن هاتين النقطتين وعن سبل الانتصاف المتاحة للمجندين الذين تساء معاملتهم. |
Si bien esos puestos se suprimirán a fines de 1998, debería proporcionarse información para el primer año del bienio. | UN | وأضافت أنه ينبغي توفير معلومات بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين رغم أن تلك الوظائف سيجري وقفها في نهاية عام ١٩٩٨. |
En ausencia de una información cuantitativa, debería proporcionarse una descripción cualitativa de las características étnicas de la población. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
Siempre que fuera posible, ese tipo de tratamiento debería proporcionarse en la comunidad y debería adaptarse a la edad y la etapa de desarrollo del niño o joven. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعالجة داخل المجتمع المحلي حيثما أمكن وينبغي أن تكون مناسبة حسب السن وطور النماء. |
debería proporcionarse esa información como base de las futuras evaluaciones del desempeño que realice la Asamblea General. | UN | وينبغي أن توفر هذه المعلومات كأساس لعمليات تقييم اﻵداء التي تضطلع بها الجمعية العامة في المستقبل. |
debería proporcionarse una explicación detallada de los recursos necesarios para los viajes de la Secretaría. | UN | ينبغي تقديم تعليـل مفصــل للاعتمــاد المطلوب لسفر المسجل. |
También debería proporcionarse a los países en desarrollo asistencia para la utilización del mecanismo de solución de controversias de la OMC y el mejoramiento de sus sistemas de normas y ensayos. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار. |
debería proporcionarse un informe sobre cada método o modelo utilizado. | UN | ينبغي تقديم تقرير واحد عن كل طريقة مستخدمة أو نهج مستخدم. |
Por lo tanto, debería proporcionarse ayuda a las estructuras de apoyo, a fin de evitar que los cuidadores se vean muy abrumados y sobrecargados. | UN | وبالتالي ينبغي تقديم المساعدة إلى هياكل الدعم هذه بغية تفادي تحميل مقدمي الرعاية عبئا يفوق طاقتهم. |
debería proporcionarse información más detallada sobre las actividades de esas entidades en el próximo presupuesto. | UN | وينبغي توفير معلومات بمزيد من التفصيل عن أنشطة الكيانات في مشروع الميزانية المقبلة. |
debería proporcionarse información sobre la modernización de los procesos y procedimientos de trabajo de la División en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وينبغي توفير معلومات عن تحديث العمليات والإجراءات الخاصة بعمل الشعبة في تقرير الميزانية المقبل. |
Esa cooperación debería proporcionarse de conformidad con el derecho internacional y las leyes nacionales. " | UN | وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية. |
debería proporcionarse a los campesinos nuevos incentivos para inducirlos a cambiar los cultivos. | UN | وينبغي تقديم المزيد من الحوافز للمزارعين لتشجيعهم على انتاج المحاصيل البديلة. |
La misma información debería proporcionarse también respecto de las secciones no prioritarias. | UN | وينبغي تقديم نفس المعلومات أيضا فيما يتعلق بالأبواب التي ليست ذات أولوية. |
Otra delegación sugirió que debería proporcionarse más información sobre la vigilancia de los resultados. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي توفير معلومات أكثر عن نتائج الرصد. |
En ausencia de una información cuantitativa, debería proporcionarse una descripción cualitativa de las características étnicas de la población. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر. |
Conjuntamente con la sentencia de detención debería proporcionarse tratamiento para los culpables de delitos graves. | UN | كما ينبغي إتاحة العلاج للمجرمين الخطرين، بالاقتران بعقوبات السﱠجْن. |
debería proporcionarse asistencia jurídica y social a las mujeres sometidas a la violencia y facilitar su acceso a la justicia. | UN | ويتعين تقديم المساعدة القانونية والاجتماعية للمرأة التي تتعرض للعنف، وتيسير لجوئها الى القضاء. |
" Si bien el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) debe tratar de utilizar óptimamente sus recursos, la financiación de las actividades de salvaguardias debería proporcionarse en cantidades suficientes y de forma previsible. " | UN | " في الوقت الذي تسعى فيه الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل استخدام مواردها على أفضل وجه، يتعين إتاحة التمويل لأنشطة الضمانات بصورة كافية وبشكل يمكن التنبؤ به " |
debería proporcionarse la capacitación apropiada a los distintos niveles de destinatarios para aumentar el nivel general de sensibilización. | UN | يجب توفير التدريب الملائم على مختلف مستويات التفهم، بغية رفع مستوى الوعي العام. |
debería proporcionarse educación e información sexual tanto a los infectados como a los que no lo están, y en especial a los adolescentes. | UN | وينبغي تهيئة السبل ﻹتاحة التثقيف والاعلام حول المسائل الجنسية، سواء بالنسبة للمصابين أو غير المصابين، ولا سيما المراهقين. |
Cuando sea procedente, esa información debería proporcionarse en la lengua materna de las interesadas, debería darse a quienes viven en regiones remotas, y debería incluir medidas para facilitar el acceso a las nuevas tecnologías de la información y su utilización. | UN | وينبغي أن تُقدم تلك الخدمات بلغاتهن الأم حسب مقتضى الحال، وأن تستهدف النساء اللاتي يعشن في المناطق النائية، وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تسهيل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الحديثة واستخدامها، بما فيها وسائل الإعلام الاجتماعي. |