El límite mínimo también debería reducirse al 0,001%. | UN | كما ينبغي تخفيض الحد اﻷدنى إلى نسبة ٠,٠٠١ في المائة. |
debería reducirse el límite mínimo, pero en ningún caso el límite máximo. | UN | وينبغي تخفيض الحد اﻷدنى ولكن لا ينبغي تخفيض الحدود القصوى بأي حال من اﻷحوال. |
En primer lugar, la carga de los países endeudados debería reducirse a fin de que puedan continuar su proceso de desarrollo. | UN | أولا، ينبغي تخفيض عبء الدين الكلي للبلدان المدينة ﻹتاحة الفرصة لاستئناف عملية التنمية. |
En particular, debería reducirse la frecuencia de los reconocimientos médicos y de las radiografías. | UN | وبوجه خاص، ينبغي خفض تواتر الفحوص الطبية والفحوص بالأشعة السينية. |
3. debería reducirse el número total de informes solicitados para cada año. | UN | ٣ - وينبغي تخفيض مجموع عدد التقارير المطلوبة كل سنة. |
● debería reducirse el uso del voto negativo con miras, en última instancia, a eliminarlo; | UN | ● ينبغي تقليص استخدام حق النقض بغية إلغاء هذا الحق في النهاية؛ |
ii) La duración de los períodos de sesiones anuales de la Subcomisión debería reducirse a dos semanas. | UN | `٢` ينبغي تخفيض مدة انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية إلى أسبوعين؛ |
El Grupo considera que debería reducirse en esa cantidad la reclamación por lucro cesante. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي تخفيض المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت بهذا المبلغ. |
Son también cada vez más quienes opinan que debería reducirse la cooperación técnica para los países que están atrasados en el pago de sus cuotas. | UN | وثمة رأي متزايد الشيوع بأنه ينبغي تخفيض التعاون التقني المقدم الى البلدان التي لديها متأخرات. |
El Grupo considera que debería reducirse en esa cantidad la reclamación por lucro cesante. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي تخفيض المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت بهذا المبلغ. |
Como consecuencia de estos ajustes, el Grupo considera que la reclamación de la SAT por el tancaje debería reducirse a 2.247.218 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن الصهاريج إلى 218 247 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Como consecuencia de estos ajustes, el Grupo considera que la reclamación de la SAT por el tancaje debería reducirse a 2.247.218 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن الصهاريج إلى 218 247 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La tasa de mortalidad materna debería reducirse en dos tercios entre los años noventa y el 2015. | UN | ينبغي تخفيض معدل وفيات الأمومة بمقدار الثلاثة أرباع فيما بين التسعينات وعام 2015 |
Por consiguiente, el total de 419.504.800 dólares correspondientes al personal militar y de policía debería reducirse 4.823.100 dólares para reflejar el factor de demora en el despliegue. | UN | وعليه، ينبغي خفض الاحتياجات البالغة 800 504 419 دولار للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بمبلغ قدره 100 823 4 دولار تطبيقا لمعامل الانتشار المؤجل. |
De conformidad con la política de imponer una mayor responsabilidad administrativa y mejorar el rendimiento de cuentas en la Secretaría, el número de comités de este tipo debería reducirse al mínimo y de ninguna manera aumentarse. | UN | وتمشيا مع تعزيز المسؤولية والمساءلة اﻹدارية في اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي خفض عدد مثل هذه اللجان الى أدنى حد ممكن وليس زيادته بالطبع. |
En particular, la magnitud del muestreo es mayor de la necesaria para alcanzar los objetivos propuestos y debería reducirse. | UN | وأن نطاق برنامج أخذ العينات هو على وجه التحديد برنامج أوسع مما يلزم لتحقيق الأهداف المذكورة، وينبغي تخفيض حجمه. |
Otro miembro dijo que la Oficina debería reducirse a una escala acorde a sus responsabilidades residuales. | UN | وقال عضو آخر إنه ينبغي تقليص المكتب إلى حجم يتناسب مع مسؤولياته المتبقية. |
:: debería reducirse el número de resoluciones que examina la Primera Comisión. | UN | :: ينبغي الحد من عدد القرارات التي تنظر فيها اللجنة الأولى. |
debería reducirse el valor de los escalones por antigüedad en esa categoría; | UN | وينبغي تقليص قيمة درجات اﻷقدمية في هذه الرتبة؛ |
Con la reforma del gobierno local debería reducirse la demanda de servicios serbios entre los serbios de Kosovo. | UN | وينبغي خفض طلب صرب كوسوفو على الخدمات التي تقدمها عن طريق إصلاح الحكم المحلي. |
Dicha cantidad, a su vez, debería reducirse en igual monto en el presupuesto para 1998-1999, de modo de eliminar totalmente la subvención para fines de 1998. | UN | وهذا المبلغ بدوره ينبغي أن يخفض بنفس القدر في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، إلى أن يتم إنهاء اﻹعانة كلية بنهاية عام ١٩٩٨. |
La Comisión acordó que la mortalidad por causas antropógenas de la población de ballena franca del Atlántico noroccidental, en especial por colisiones con buques y enredamientos, debería reducirse a cero. | UN | كما اتفقت اللجنة على أن حالات نفوق الحيتان البيضاء المهددة بالانقراض في شمال غرب المحيط الأطلسي من جراء أنشطة بشرية، بما في ذلك من خلال اصطدامها بالسفن أو وقوعها في الشراك، ينبغي تقليصها كلية. |
La parte administrativa debería reducirse de 33,5 a 18 mesespersona. | UN | أما العنصر الإداري فينبغي تخفيضه من 33.5 إلى 18 شهرا من عمل الفرد. |
Sin embargo, habida cuenta de la importancia del fondo para imprevistos establecido con arreglo a los procedimientos presupuestarios vigentes, el Secretario General debería dar una explicación más completa de las razones por las cuales dicho fondo debería reducirse al 0,25% del nivel general de recursos. | UN | واستدرك يقول إنه، بالنظر إلى أهمية صندوق الطوارئ المنشأ بموجب إجراءات الميزانية الحالية، ينبغي لﻷمين العام أن يقدم تفسيرا أوفى للسبب في وجوب تخفيض في الصندوق إلى نسبة ٠,٢٥ في المائة من المستوى العام للموارد. |
Por otra parte, se dijo también que el período de 90 días resultaba demasiado prolongado y debería reducirse. | UN | ومن ناحية أخرى، جرى أيضا اﻹعراب عن رأي مفاده أن فترة اﻟ ٩٠ يوما هي فترة طويلة وينبغي تقليلها. |