Por otra parte, la cooperación al respecto debería tener lugar dentro del marco de un acuerdo bilateral de cooperacion judicial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي. |
También acordaron que la firma del tratado debería tener lugar tan pronto como fuese posible. | UN | واتفقت أيضا على أن توقيع المعاهدة ينبغي أن يتم في أسرع وقت ممكن. |
Varias delegaciones se refirieron a la reestructuración en curso de la Secretaría y estimaron que debería tener lugar un diálogo más intenso entre los Estados Miembros y el Secretario General sobre la reestructuración de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥٥ - وأشارت عدة وفود إلى إعادة تشكيل اﻷمانة العامة الجارية واعتبرت أنه ينبغي أن يجري حوار أشد بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام بشأن إعادة تشكيل اﻷنشطة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
Siempre que sea necesaria la ampliación debería tener lugar en una fase temprana. | UN | وعندما يكون التوسع مطلوبا، ينبغي أن يحدث في مرحلة مبكرة. |
Ese debate debería asociar a las Naciones Unidas, el Banco Mundial, el FMI y la Organización Mundial del Comercio, debería contar con la participación de las instituciones financieras regionales y otros órganos pertinentes y debería tener lugar en el contexto de las actuales iniciativas encaminadas a mejorar la inclusión, la legitimidad y la eficacia de las estructuras de gobernanza económica mundial. | UN | وينبغي أن تضم هذه المناقشة الأمم المتحدة والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، وأن تشترك فيها المؤسسات المالية الإقليمية وسائر الهيئات المعنية، وأن تعقد في سياق المبادرات الحالية الرامية إلى تحسين شمولية هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية وشرعيتها وفعاليتها. |
En consecuencia, el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes debería tener lugar en 1999. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تُعقد الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في عام ٩٩٩١. |
En segundo lugar, la ampliación del Consejo de Seguridad, con la finalidad de proporcionar una representación mayor y mejor de todos los miembros, debería tener lugar mediante la ampliación de las dos categorías existentes de miembros, la de los miembros permanentes y la de los miembros no permanentes. | UN | ثانيا، إن زيادة عضوية مجلس الأمن لإتاحة تمثيل أكثر وأفضل للعضوية عموماً ينبغي أن تتم من خلال زيادة حجم فئتي العضوية القائمتين، الدائمة وغير الدائمة. |
debería tener lugar a más tardar el penúltimo día del período de sesiones. | UN | وينبغي أن يعقد هذا المؤتمر في وقت لا يتجاوز اليوم الذي يسبق يوم اختتام الدورة. |
No obstante, Etiopía indicó que la firma debería tener lugar después de que se ultimaran los detalles de la aplicación y pidió, además, a la OUA que precisara esos detalles y los presentara a las partes con carácter no negociable. | UN | غير أن إثيوبيا ذكرت أن هذا التوقيع لا ينبغي أن يتم إلا بعد الانتهاء من آخر تفاصيل التنفيذ، وطلبت من المنظمة أن تُعد هذه التفاصيل وأن تقدمها إلى الطرفين باعتبارها تفاصيل لا تقبل التفاوض. |
No obstante, Etiopía indicó que la firma debería tener lugar después de que se ultimaran los detalles de la aplicación y pidió, además, a la OUA que precisara esos detalles y los presentara a las partes con carácter no negociable. | UN | غير أن إثيوبيا ذكرت أن هذا التوقيع لا ينبغي أن يتم إلا بعد الانتهاء من آخر تفاصيل التنفيذ، وطلبت من المنظمة أن تُعد هذه التفاصيل وأن تقدمها إلى الطرفين باعتبارها تفاصيل لا تقبل التفاوض. |
Las Naciones Unidas siguen pensando que el desarme de todos los grupos armados debería tener lugar mediante un proceso político dirigido por el Líbano, de forma que no haya armas ni autoridad en el Líbano más que las que autorice el Estado. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تعتقد أن نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، بحيث لا توجد أسلحة أو سلطة في لبنان غير تلك التي تأذن بها الدولة اللبنانية. |
Cualquier consideración posterior de la práctica establecida en virtud de los artículos 153 y 154 del reglamento de la Asamblea General debería tener lugar en el marco de la Quinta Comisión, que es la encargada de analizar los temas administrativos y presupuestarios. | UN | وأي نظر تال في الممارسة المتبعة بموجب المادتين 153 و 154 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ينبغي أن يتم في اللجنة الخامسة المنوط بها النظر في الأمور الإدارية وأمور الميزانية. |
A. Factores limitativos para el Tribunal Según el informe del Secretario General relativo al establecimiento del Tribunal, " La ejecución de las sentencias debería tener lugar fuera del territorio de la ex Yugoslavia. | UN | 6 - يؤكد تقرير الأمين العام الذي نشأت على أساسه محكمة يوغوسلافيا السابقة أنه " ينبغي أن يجري تنفيذ الأحكام خارج أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
2. El primer examen debería tener lugar una vez transcurridos de 10 a 20 años de la conclusión del proceso de reforma en curso y, posteriormente, cada 10 a 12 ó 15 a 20 años. | UN | 2 - ينبغي أن يجري الاستعراض الأول بعد عملية الإصلاح الراهنة بفترة تتراوح من 10 إلى 20 سنة، وأن يجري الاستعراض بعد ذلك مرة كل 10 إلى 12 سنة أو كل 15 إلى 20 سنة. |
La ampliación del Consejo debería tener lugar sobre la base de las categorías existentes y los grupos geográficos actuales. | UN | ينبغي أن يحدث توسيع عضوية المجلس في إطار الفئات القائمة وعلى أساس المجموعات الجغرافية الحالية. |
En nuestra opinión, hay un amplio consenso con respecto a la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad, pero todavía sigue habiendo grandes diferencias en cuanto al tipo de ampliación que debería tener lugar. | UN | وعلى حين أنه يوجد، في رأينا، توافق واسع في الآراء على الحاجة إلى توسيع عضوية مجلس الأمن، إلاّ إنه ما زالت هناك خلافات رئيسية تتصل بنوع التوسيع الذي ينبغي أن يحدث. |
El debate debería asociar a las Naciones Unidas, el Banco Mundial, el FMI y la Organización Mundial del Comercio, debería contar con la participación de las instituciones financieras regionales y otros organismos competentes y debería tener lugar en el contexto de las actuales iniciativas encaminadas a mejorar la inclusión, la legitimidad y la eficacia de las estructuras de gobernanza económica mundial. | UN | وينبغي أن تضم هذه المناقشة الأمم المتحدة والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، وأن تشترك فيها المؤسسات المالية الإقليمية وسائر الهيئات المعنية، وأن تعقد في سياق المبادرات الحالية الرامية إلى تحسين شمولية هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية وشرعيتها وفعاليتها. |
En consecuencia, el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 7) debería tener lugar en 2001, a menos que las Partes decidan otra cosa. | UN | وبالتالي ينبغي أن تُعقد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2001 ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك. |
Antes bien, habida cuenta del hecho de que la integración debería tener lugar al comienzo de un año civil (véase el documento DP/1993/46, párr. 22), la Comisión Consultiva recomienda que la fecha de la integración sea el 1º de enero de 1995. | UN | واﻷحرى، ونظرا ﻷن عملية اﻹدماج ينبغي أن تتم في بداية السنة التقويمية )انظر DP/1993/46، الفقرة ٢٢(، توصي اللجنة الاستشارية أن يصبح تاريخ اﻹدماج هو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
debería tener lugar a más tardar el penúltimo día del período de sesiones. | UN | وينبغي أن يعقد هذا المؤتمر في موعد أقصاه اليوم الذي يسبق يوم اختتام الدورة. |
En consecuencia, la CP 10 debería tener lugar en 2004, a menos que las Partes decidan otra cosa. | UN | وبالتالي فإنه من المتوقع أن تنعقد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2004، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك. |
El Comité Especial subraya que la reforma del sector de la seguridad es un proceso de implicación nacional, y que la prestación de asistencia de las Naciones Unidas para la reforma del sector de la seguridad con las misiones de mantenimiento de la paz debería tener lugar a solicitud del país receptor y responder a las necesidades y condiciones particulares de ese país. | UN | 126 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن هو عملية تخضع للسيطرة الوطنية وينبغي أن تأتي مشاركة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال إصلاح قطاع الأمن من خلال بعثات حفظ السلام بناء على طلب البلد المضيف، وأن تستند هذه المساعدة أساسا إلى الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني. |