"debería utilizarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي استخدام
        
    • وينبغي استخدام
        
    • ينبغي استخدامه
        
    • ينبغي استخدامها
        
    • ينبغي أن يستخدم
        
    • وينبغي أن يستخدم
        
    • ينبغي أن تُستخدم
        
    • وينبغي أن تستخدم
        
    • ينبغي أن تستخدم
        
    • وينبغي الاستفادة
        
    • ويجب استخدام
        
    • ينبغي أن يُستخدم
        
    • ينبغي استعمال
        
    • وينبغي استعمال
        
    • وينبغي أن تُستخدم
        
    Al respecto, debería utilizarse como norma básica el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي استخدام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن كمعيار أساسي.
    Tampoco debería utilizarse la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme como pretexto para retrasar la entrada en vigor. UN كما أنه لا ينبغي استخدام توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ذريعةً لتأخير بدء نفاذ المعاهدة.
    debería utilizarse el idioma original en la bibliografía y en las decisiones. UN وينبغي استخدام اللغة اﻷصلية للببليوغرافيا والقرارات.
    debería utilizarse junto con otros sensores para reducir la tasa de falsas alarmas. UN ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى لتقليل معدل الإنذارات الكاذبة.
    Probablemente esa sea la fórmula que debería utilizarse para convertir en realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    Podría y debería utilizarse progresivamente una pequeña parte de los ingresos de la minoría a esos fines. UN ويمكن بل ينبغي أن يستخدم لهذا الغرض جزء صغير من إيرادات المناجم بشكل متزايد تدريجيا.
    debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. UN وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا.
    En determinados casos debería utilizarse la definición de trabajo propuesta por el Relator Especial, Sr. Martínez Cobo. UN ففي حالات معينة ينبغي استخدام التعريف العامل الذي اقترحه المقرر الخاص، مارتينيز كوبو.
    Otro señaló que la amplia información financiera proporcionada en el documento debería utilizarse como ejemplo para otros marcos de cooperación. UN وأشار متكلم آخر إلى أنه ينبغي استخدام المعلومات المالية الشاملة الواردة في الوثيقة كنموذج ﻷطر التعاون القطري اﻷخرى.
    En vista de los avances metodológicos en curso, se estimó que debería utilizarse un valor conservador para este parámetro. UN ونظرا إلى التطورات المنهجية الجارية، رئي أنه ينبغي استخدام قيمة متحفظة لهذا البارامتر.
    El fondo debería utilizarse de manera flexible contratando, cuando fuera necesario, los servicios de consultores especializados. UN وينبغي استخدام الصندوق بطريقة مرنة وإتاحة الاستفادة من الخبراء الاستشاريين المتخصصين حيثما يكون ذلك ملائما.
    Esta evaluación debería utilizarse para lograr que los intereses del sector privado y la capacidad comercial colaboraran en el mejoramiento del sistema de alerta temprana; UN وينبغي استخدام هذا التقييم ﻹدماج مصالح القطاع الخاص والقدرات التجارية في التعاون من أجل تحسين اﻹنذار المبكر؛
    Se señaló que el actual sistema de asistencia había funcionado eficazmente en varios casos y debería utilizarse para abordar la cuestión que se examinaba. UN وقيل إن النظام الحالي للمساعدة أدى مهامه بفعالية في عدد من الحالات، ومن ثم ينبغي استخدامه في معالجة المسألة قيد النظر.
    Sin embargo, la Comisión tiene importantes responsabilidades, por lo que no debería utilizarse para promover opiniones sesgadas y tendenciosas. UN ومن ناحية ثانية، فإن على اللجنة مسؤوليات مهمة ولا ينبغي استخدامها لتعزيز آراء أحادية الجانب وغير متوازنة.
    Por consiguiente, el enfoque de evolución y de empresa conjunta previsto en el Acuerdo es muy aceptable para mi delegación, pero ello no debería utilizarse para socavar el funcionamiento pronto y efectivo de la Empresa. UN وبناء على ذلك، إن النهج المتطور والمشروع المشترك المتصورين في الاتفاق يحظيان بالقبول التام من جانب وفدي، ولكن هذا لا ينبغي أن يستخدم لتقويض التشغيل المبكر والفعال للمؤسسة.
    La serie de sesiones de alto nivel debería utilizarse para incrementar la sinergia entre los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. UN ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة.
    La ordenación integrada del agua debería utilizarse para promover la estabilidad, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تستخدم الإدارة المتكاملة للمياه لتشجيع الاستقرار ، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    Considerando que el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones debería utilizarse con fines de intercambio de información, UN وإذ يرى أن مشروع وثيقة توجيه القرارات ينبغي أن تستخدم لأغراض تبادل المعلومات؛
    La tecnología de la información debería utilizarse plenamente para apoyar la armonización de los instrumentos de gestión y la divulgación de conocimientos sobre tecnologías difusas; UN وينبغي الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات بالكامل في دعم تجانس أدوات الإدارة ونشر المعرفة بشأن تكنولوجيات الانتشار؛
    Este debería utilizarse para efectuar controles más sistemáticos y periódicos sobre la ejecución de los programas y los proyectos en las oficinas locales y los organismos de ejecución. UN ويجب استخدام هذا النظام للاضطلاع برصد دوري أكثر انتظاما لتنفيذ المكاتب الميدانية والوكالات المنفذة للبرامج والمشاريع.
    Además, el informe consolidado sobre la labor de las comisiones orgánicas debería utilizarse con mayor eficacia en los trabajos del Consejo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُستخدم التقرير الموحد عن أعمال اللجان الفنية استخداما أكثر فعالية في أعمال المجلس.
    También en este caso, la misma palabra debería utilizarse en todo el texto. UN وفي هذه الحالة أيضاً، ينبغي استعمال الكلمة ذاتها في النص بأكمله.
    debería utilizarse más ampliamente la Red Mundial de Centros de Comercio como instrumento para comercializar estos productos. UN وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات.
    Dicha información debería utilizarse para configurar la formulación de políticas, la planificación y la presupuestación a fin de acelerar el cambio. UN وينبغي أن تُستخدم هذه المعلومات لكي يُسترشد بها في رسم السياسات والتخطيط والميزنة لدفع عجلة التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more