En ella se analizan diversos artículos de la Convención a efectos de determinar las razones para catalogar de discriminación a la violencia basada en el género y al respecto se establecen medidas concretas que deberían adoptar los Estados Partes en cumplimiento de la Convención. | UN | وتحلل بصورة شاملة مختلف مواد الاتفاقية، مبينة أن العنف القائم على أساس الجنس يندرج في باب التمييز وتبين التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية في هذا السياق. |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
Pide precisiones sobre las medidas adoptadas al respecto por el ACNUR y querría saber qué disposiciones deberían adoptar los Estados para brindar efectivo apoyo al ACNUR en esta esfera. | UN | وطلب مزيدا من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها المفوضية في هذا الشأن وسأل عن الخطوات التي ينبغي للدول اتخاذها لتوفير الدعم الفعال للمفوضية في ذلك المجال. |
Pregunta acerca de las causas fundamentales de las graves restricciones que en algunos Estados limitan el acceso a la planificación de la familia, y de las medidas que deberían adoptar los Estados para aplicar las recomendaciones del Relator Especial. | UN | وسألت عن الأسباب الجذرية للقيود الشديدة القائمة في بعض الدول، والتي تمنع الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، وعن الخطوات التي ينبغي للدول اتخاذها من أجل إنفاذ توصيات المقرر الخاص. |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
Teniendo presentes las iniciativas y medidas que deberían adoptar los Estados Miembros para cumplir su obligación internacional de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإجراءات والتدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بوضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، |
26. Una de las medidas positivas que deberían adoptar los Estados partes consiste en reunir datos desglosados y elaborar indicadores con el fin de determinar en qué ámbitos sufren o podrían sufrir discriminación los niños indígenas. | UN | 26- ومن بين التدابير الإيجابية التي ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف جمع البيانات المبَوَّبَة ووضع مؤشرات لتحديد مجالات التمييز الحالية والمحتملة ضد أطفال الشعوب الأصلية. |
26. Una de las medidas positivas que deberían adoptar los Estados partes consiste en reunir datos desglosados y elaborar indicadores para determinar en qué ámbitos sufren o podrían sufrir discriminación los niños indígenas. | UN | 26- ومن بين التدابير الإيجابية التي ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف جمع البيانات المبَوَّبَة ووضع مؤشرات لتحديد مجالات التمييز الحالية والمحتملة ضد أطفال الشعوب الأصلية. |
El presente informe pretende determinar algunas de las principales causas de la violencia contra las minorías y examinar las medidas que deberían adoptar los Estados y otros agentes para prevenir y abordar correctamente la violencia y evitar que persista o se intensifique. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى تحديد بعض الأسباب الرئيسية للعنف ضد الأقليات وإلى النظر في الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول والجهات الفاعلة الأخرى من أجل منع العنف والتصدي له على النحو المناسب وضمان ألا يستمر أو يتفاقم. |
No prescribe qué tipo de medidas deberían adoptar los Estados en virtud de los artículos 61, 119 y el párrafo 5 del artículo 194 a fin de conservar los recursos vivos dentro de las zonas bajo jurisdicción nacional o más allá de ellas y proteger y preservar ecosistemas raros o frágiles, los hábitat de especies diezmadas, amenazadas o en peligro y otras formas de vida marina. | UN | ولا تقدم وصفا لنوع التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول بموجب المواد ٦١ و ١١٩ و ١٩٤ الفقرة ٥، لحفظ الموارد الحية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها، وحماية النظم اﻹيكولوجية النادرة أو الهشة والحفاظ عليها، وموائل اﻷنواع المستنزفة أو المهدرة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
Durante las sesiones plenarias del primer día del Foro, los participantes tendrán la oportunidad de evaluar colectivamente las primeras medidas que se han adoptado para aplicar los Principios Rectores, con miras a determinar qué otras medidas deberían adoptar los Estados, las empresas, la sociedad civil, las instituciones nacionales de derechos humanos y otras partes interesadas a ese respecto. | UN | ستتسنى للمشاركين خلال الجلسات العامة في اليوم الأول من انعقاد المنتدى فرصة إجراء تقييم جماعي للخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية، بغية تحديد الخطوات الإضافية التي ينبغي أن تتخذها الدول والشركات التجارية والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في هذا الشأن. |
La Sra. Tschampa (Observadora de la Unión Europea) pregunta qué medidas prioritarias deberían adoptar los Estados para hacer realidad el derecho a la alimentación, sobre todos los Estados que no cuentan con un marco institucional y jurídico desarrollado. | UN | 59 - السيدة تشامبا (المراقبة عن الاتحاد الأوروبي): تساءلت عن التدابير ذات الأولوية التي ينبغي للدول اتخاذها في مجال إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما الدول التي لا تمتلك إطارا قانونيا ومؤسسيا متقدما. |
La Sra. Ellis (Australia) pregunta qué medidas básicas deberían adoptar los Estados para luchar contra las múltiples formas de discriminación que afectan a las mujeres que pertenecen a los grupos minoritarios e insiste sobre los vínculos que hay entre la promoción de las mujeres y la lucha contra la violencia que les afecta. | UN | 27 - السيدة إيليس (أستراليا): سألت عن التدابير الأساسية التي ينبغي للدول اتخاذها لمكافحة الأشكال المتعددة للتمييز التي تتعرض لها النساء المنتميات إلى الأقليات، وشددت على الروابط بين النهوض بالمرأة ومكافحة العنف الذي تتعرض له. |