"deberían alentar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تشجع
        
    • أن يشجعوا
        
    • ينبغي أن تشجِّع
        
    • أن تشجّع
        
    Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. UN وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية.
    Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. UN وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية.
    iii) Los países de tránsito deberían alentar a las autoridades portuarias a que velen diligentemente por conseguir cargas en tránsito. UN ' ٣` ينبغي لبلدان العبور أن تشجع سلطات الموانئ على البحث عن البضائع العابرة بنشاط.
    Los dirigentes religiosos deberían alentar a los miembros de sus comunidades para que asuman sus responsabilidades familiares, así como tratar de invertir el deterioro de los valores morales y espirituales. UN وينبغي على الرؤساء الدينيين أن يشجعوا أفراد مجتمعاتهم أن يتولوا مسؤولياتهم العائلية، وأن يحاولوا أن يوقفوا التدهور في القيم المعنوية والروحية.
    a) Como primera medida para garantizar una respuesta eficaz a la cuestión de la manipulación y recuperación de pruebas digitales, los gobiernos deberían alentar a sus autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a elaborar una estrategia sobre las pruebas digitales; UN (أ) كخطوة أولى في سبيل ضمان استجابة فعّالة لمعالجة وجمع الأدلة الرقمية، ينبغي أن تشجِّع الحكومات أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون على وضع استراتيجية للأدلة الرقمية؛
    98. En la Asamblea, los Estados Miembros deberían alentar a otros Estados a que soliciten asistencia, si la necesitan, para alcanzar los objetivos fijados para 2008 y a que soliciten a la ONUDD que facilite la prestación de asistencia técnica a los Estados. UN 98- وينبغي للدول الأعضاء في الجمعية العامة أن تشجّع الدول الأخرى على أن تطلب مساعدة، عند الاقتضاء، في تلبية الغايات المقرّرة لعام 2008، وأن تطلب إلى المكتب أن ييسّر توفير تلك المساعدة التقنية للدول.
    En especial, deberían alentar a los Estados partes a que incluyeran la enseñanza relativa a los derechos humanos en los planes de estudio escolares, habida cuenta del papel esencial que ella desempeña en la promoción de los derechos humanos. UN وعلى هذه الهيئات، بصفة خاصة، أن تشجع الدول اﻷطراف على إدخال موضوع تدريس وتعليم حقوق اﻹنسان في مناهج المدارس، وذلك في ضوء ما تضطلع به من دور أساسي فيما يتصل بتشجيع حقوق اﻹنسان.
    Los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones de los trabajadores a que incluyan entre sus actividades la protección de las trabajadoras migratorias. UN وعلى الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات العمالية على أن تجعل حماية العاملات المهاجرات جزءا من أنشطتها.
    Las clínicas y demás institutos médicos deberían alentar a los niños a acudir a ellas para su tratamiento y rehabilitación. UN وينبغي أن تشجع العيادات وغيرها من المرافق الطبية الأطفال على الحضور إليها للعلاج وإعادة التأهيل.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían alentar a ambos lados del Estrecho de Taiwán a colaborar y cooperar en la Organización y sus organizaciones conexas. UN ولذلك، ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة البلدين الواقعين على جانبي مضيق تايوان على العمل معا والتعاون في المنظمة والمنظمات المرتبطة بها.
    Las organizaciones internacionales deberían alentar a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي.
    Los Estados, sin menoscabo de la garantía de la plena libertad de expresión, deberían alentar a los medios de información privados para que reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام التابعة للقطاع الخاص على أن تعكس بشكل وافِ التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، مع عدم الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    Los Estados, sin menoscabo de la garantía de la plena libertad de expresión, deberían alentar a los medios de información privados para que reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام التابعة للقطاع الخاص على أن تعكس بشكل وافِ التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، مع عدم الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    Los grupos religiosos deberían alentar a la mujer a responsabilizarse de su propia espiritualidad. UN وينبغي للجماعات الدينية أن تشجع المرأة على أن تأخذ زمام المسؤولية عن شؤونها الروحية الخاصة.
    Estas obligaciones deberían alentar a los Estados a poner en marcha procedimientos de registro y autorización para los servicios militares y de seguridad que exporten. UN وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها.
    Los Estados también deberían alentar a sus ciudadanos a que notificaran los hallazgos y desalentar el saqueo especulativo. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول أن تشجع مواطنيها على التبليغ عن القطع التي يُعثر عليها وإحباط أعمال النهب لغرض المضاربة.
    Esos órganos deberían alentar a los Estados partes a hacer que las minorías participen en todas las etapas del proceso de seguimiento y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    Los Estados deberían alentar a los órganos especializados de vigilancia nacionales a que: UN ينبغي أن تشجع الدول هيئات الرصد المتخصصة الوطنية على:
    Los jefes ejecutivos deberían alentar a los Embajadores de Buena Voluntad a que, siempre sea posible, financien con recursos propios todos los gastos relacionados con sus viajes y promover otros acuerdos que no entrañen gasto alguno, con objeto de lograr economías periódicas que podrían ser notables para algunas organizaciones. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يشجعوا سفراء النوايا الحسنة على التمويل الذاتي لجميع النفقات المرتبطة بالسفر، متى كان ذلك ممكنا، وأن يشجعوهم على اعتماد ترتيبات أخرى لا تترتب عليها أي تكاليف، بغية تحقيق وفورات متكررة قد تكون هامة بالنسبة إلى بعض المنظمات.
    21) Los miembros del Grupo de Trabajo deberían alentar a sus gobiernos a que integren el derecho al desarrollo en las políticas y programas del Banco Mundial, el FMI, la OMC y otros organismos. UN 21- ينبغي لأعضاء الفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجعوا حكوماتهم على إدماج الحق في التنمية في سياسات وبرامج البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية وغيرها.
    d) Los gobiernos deberían alentar a sus organismos policiales a que realizaran investigaciones coordinadas y operaciones conjuntas con miras a desmantelar toda la cadena de agentes delictivos, incluidas las organizaciones delictivas más importantes; UN (د) ينبغي أن تشجِّع الحكوماتُ أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون على تنسيق التحقيقات وإجراء عمليات مشتركة بغرض تعطيل كامل السلسلة الإجرامية، بما فيها أعلى مستويات المنظمات الإجرامية؛
    c) Los gobiernos deberían alentar a sus organismos encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas a establecer asociaciones con otros organismos gubernamentales pertinentes, la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales a fin de aplicar estrategias integrales de reducción de la demanda. UN (ج) أن تشجّع الحكومات أجهزتها المعنيّة بإنفاذ القانون على إقامة شراكات مع سائر الأجهزة الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ استراتيجيات شاملة لخفض الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more