En opinión del Comité, deberían aplicarse los siguientes principios: | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تطبيق المبادئ التالية : |
La Comisión estima que los criterios deberían aplicarse a particulares en lugar de a grupos. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي تطبيق المعايير على اﻷفراد وليس الجماعات. |
deberían aplicarse normas prudentes conservadoras y consecuentes a todas las instituciones financieras de importancia sistémica. | UN | وينبغي تطبيق المعايير الاحتراسية المتحفظة والمتسقة على جميع المؤسسات المالية ذات الأهمية للنظام. |
Esta información puede utilizarse para determinar qué tipo de eliminación es la más adecuada para el desecho y qué condiciones y procedimientos deberían aplicarse al movimiento transfronterizo de esos desechos. | UN | ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحديد أي نوع من التخلص من النفاية هو الأنسب، وما هي الظروف والإجراءات التي ينبغي تطبيقها على النقل العابر للحدود لهذه النفايات. |
Algunas propuestas deberían aplicarse lo antes posible. | UN | وهناك بعض المقترحات التي ينبغي تنفيذها بأسرع ما يمكن. |
El orador explicó los criterios que deberían aplicarse en la selección de los funcionarios de estas categorías. | UN | وقدم شرحا للمعايير التي ينبغي أن تطبق في اختيار العاملين في هذه الفئات. |
Todas las recomendaciones deberían aplicarse íntegramente y debería establecerse un calendario para ese fin. | UN | وينبغي تنفيذ جميع التوصيات تنفيذا كاملا وفي إطار زمني يحدد لذلك الغرض. |
No obstante, esos mecanismos deberían aplicarse de manera genuina y adquirir una mayor importancia. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تنفذ هذه الآليات تنفيذا حقيقيا وأن تصبح أكثر مضمونية. |
Por ello, deberían aplicarse a esos dos tipos de aguas reglas diferentes. | UN | ولهذا ينبغي تطبيق قواعد مختلفة على كل من هذين النوعين من المياه. |
En términos ideales, las mismas normas de solución de controversias deberían aplicarse a ambos tipos de transacciones. | UN | والوضع المثالي هو أنه ينبغي تطبيق نفس قواعد تسوية المنازعات على كلا النوعين من المعاملات. |
La Comisión también opina que deberían aplicarse tasas revisadas similares, de haberlas, a las estimaciones presupuestarias relativas a todas las demás fuentes de financiación. | UN | كما ترى اللجنة أنه ينبغي تطبيق معدلات منقحة مماثلة، إن وجدت، على تقديرات الميزانية لجميع مصادر التمويل الأخرى. |
Los criterios establecidos en la Carta deberían aplicarse a todos los niveles, incluso los niveles superiores; | UN | وينبغي تطبيق اشتراطات الميثاق على جميع الرتب، بما فيها الرتب العليا؛ |
Estas y las directrices de la ACNUR sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados deberían aplicarse a todos los niños y las mujeres internamente desplazados. | UN | وينبغي تطبيق هذه التدابير، باﻹضافة إلى المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم، على جميع النساء واﻷطفال المشردين داخليا. |
* Los instrumentos establecidos en el plano internacional no deberían ser de carácter prescriptivo en relación con qué políticas e incentivos deberían aplicarse en el plano nacional; | UN | :: ينبغي ألا تكون الصكوك المعمول بها على الصعيد الدولي إجبارية من حيث تحديد السياسات والحوافز التي ينبغي تطبيقها وتنفيذها على الصعيد الوطني؛ |
Los cuatro pilares de la Estrategia se refuerzan entre sí y, por lo tanto, deberían aplicarse de manera coordinada e integrada. | UN | إن الأركان الأربعة لهذه الاستراتيجية يعزز بعضها بعضا، ومن ثم ينبغي تنفيذها بطريقة منسقة ومتكاملة. |
La auditoría también señaló varias lecciones aprendidas mediante la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura que deberían aplicarse a los futuros proyectos de infraestructura, entre las que cabe mencionar: | UN | وحددت المراجعة أيضا عددا من الدروس المستفادة في ضوء تنفيذ المخطط العام، وتشمل هذه الدروس التي ينبغي أن تطبق على المشاريع المقبلة المتعلقة بالأصول ما يلي: |
deberían aplicarse políticas prudentes en materia de salario mínimo y prestarse una protección social adecuada. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات حذرة في مجال الحد الأدنى للأجور، وتوفير حماية اجتماعية كافية. |
Las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación deberían aplicarse como parte de un proceso de paz creíble. | UN | 48 - واستطرد قائلا إن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة ينبغي أن تنفذ كجزء من عملية السلام الجديرة بالثقة. |
Los datos que figuren en esta subsección deberían aplicarse a la sustancia o mezcla. | UN | والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط. |
iv) De manera similar, los proyectos de desarrollo deberían aplicarse en el contexto de unas políticas económicas, sociales y de medio ambiente bien fundadas. | UN | ' ٤` وبالمثل، ينبغي تنفيذ المشاريع اﻹنمائية في سياق سياسات اقتصادية واجتماعية وبيئية سليمة. |
El CAC también recalcó que en todos los lugares de destino deberían aplicarse las normas mínimas de seguridad. | UN | وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تطبيق الحد الأدنى من المعايير الأمنية اللازمة للتشغيل في جميع مراكز العمل. |
Para la utilización de los servicios de organismos sectoriales no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, deberían aplicarse las reglas normales de la licitación y compra competitivas. | UN | وعند شراء الخدمات من وكالات قطاعية غير تابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي استخدام المناقصات وعمليات الشراء التنافسية العادية. |
Las normas deberían aplicarse de manera independiente, transparente y en una forma menos engorrosa o extensa, y la reinscripción sólo debería exigirse en circunstancias especiales. | UN | وينبغي أن تطبق اللوائح بأسلوب مستقل وشفاف وأقل إرهاقا أو تعطيلا، وينبغي ألا يُطلب إعادة التسجيل إلا في ظروف استثنائية. |
Otros opinaron que a largo plazo era deseable una simplificación institucional y estructural del sistema actual, y que las medidas prácticas de corto plazo deberían aplicarse teniendo presente ese objetivo. | UN | وارتأى آخرون أن الترشيد الهيكلي والمؤسسي للنظام الحالي يعتبر في الأجل الطويل أمرا مرغوبا، وينبغي أن تنفذ تدابير عملية قصيرة الأجل في ضوء هذه الرؤية. |
En principio, los derechos y las obligaciones internacionales de un Estado como sujeto de derecho internacional deberían aplicarse también en el contexto de las inmunidades jurisdiccionales. | UN | ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية. |
Estas sanciones deberían aplicarse a todos los niveles. | UN | وقال إن مثل هذه العقوبات يجب أن تطبق على جميع المستويات. |