"deberían centrarse en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تركز على
        
    • أن يركزوا على
        
    • ينبغي أن يركز على
        
    • ينبغي أن تركِّز على
        
    • أن يركزا على
        
    • يجب أن تركز على
        
    • أن تركّز على
        
    • وينبغي للمؤسسات أن تركز على
        
    • ينبغي لها أن تركز على
        
    • ينبغي تركيز
        
    • ويتعين أن تركز
        
    • وأن يركزا على
        
    • ينبغي تركيزها على
        
    Una delegación dijo que las evaluaciones deberían centrarse en los logros y las deficiencias de las operaciones de emergencia. UN وقال وفد إن التقييمات ينبغي أن تركز على مواطن القوة ومواطن القصور في عمليات الطوارئ.
    Creemos que las iniciativas deberían centrarse en tres esferas. UN إننا نرى أن المبادرات ينبغي أن تركز على ثلاثة ميادين.
    Dos Partes dijeron que los organismos deberían centrarse en el fortalecimiento de los marcos normativos ecológicamente racionales. UN وقال طرفان إن الوكالات ينبغي أن تركز على تعزيز أطر السياسة السليمة بيئياً.
    Se habían presentado ideas importantes en relación con el espacio normativo y todos los miembros deberían centrarse en esta cuestión si querían ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema mundial de comercio. UN وأشار إلى أن أفكاراً هامة قد طُرحت فيما يتعلق بمسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة، ويتعين على جميع الأعضاء أن يركزوا على هذه المسألة إذ ما أرادوا مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة العالمية.
    Se señaló asimismo que las futuras inversiones deberían centrarse en la difusión de fuentes de energía respetuosas del clima, en particular la promoción de fuentes de energía renovable y el desarrollo de tecnologías inocuas para el clima. UN كما أشار مقدم العرض إلى أن الاستثمار في المستقبل ينبغي أن يركز على التوسّع في مصادر الطاقة غير الضارة بالمناخ، وبوجه خاص تطوير مصادر الطاقة المتجددة، وتنمية التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    El Gobierno afgano y la comunidad internacional deberían centrarse en el desarrollo de la infraestructura básica, incluido el suministro de energía eléctrica y agua, y la construcción de carreteras y ferrocarriles nacionales y regionales. UN يجب على الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أن يركزا على تطوير البنية الأساسية، بما في ذلك الكهرباء والمياه وإيصالهما، وبناء الطرق الوطنية والإقليمية وخطوط السكك الحديدية.
    Los participantes apuntaron que en lugar de aislar cuestiones sustantivas particulares del programa de la Comisión, las políticas deberían centrarse en la naturaleza interconectada del desarrollo sostenible. UN وأشار المشاركون إلى أن السياسات ينبغي أن تركز على الطابع المترابط للتنمية المستدامة بدلا من تناول فرادى المسائل الفنية في جدول أعمال اللجنة.
    Creemos que los esfuerzos de la comunidad internacional en el futuro inmediato deberían centrarse en concluir acuerdos multilaterales para lograr una prohibición general y completa de los ensayos nucleares. UN ونعتقد أن جهود المجتمع الدولي في المستقبل القريب ينبغي أن تركز على إبرام اتفاقات متعددة اﻷطراف تتعلق بحظر كامل وشامل على التجارب النووية.
    De conformidad con el tema de la Conferencia de Beijing, los institutos de investigación deberían centrarse en la búsqueda de soluciones factibles que permitieran a todos los grupos sociales a vivir con dignidad, igualdad y paz. UN وقالت إن معاهد البحث ينبغي أن تركز على تقديم حلول صائبة تتيح لجميع الفئات الاجتماعية التمتع بالكرامة والانصاف والسلام، وفقا لموضوع مؤتمر بيجين.
    Un orador dijo que, a fin de reducir la urbanización, los esfuerzos de desarrollo deberían centrarse en las zonas rurales desde las que se producían movimientos migratorios. UN وقال أحد المتكلمين إن الجهود اﻹنمائية ينبغي أن تركز على المناطق الريفية التي يهاجر منها الناس وذلك بغية التخفيف من الاتجاه نحو المناطق الحضرية.
    Un orador dijo que, a fin de reducir la urbanización, los esfuerzos de desarrollo deberían centrarse en las zonas rurales desde las que se producían movimientos migratorios. UN وقال أحد المتكلمين إن الجهود اﻹنمائية ينبغي أن تركز على المناطق الريفية التي يهاجر منها الناس وذلك بغية التخفيف من الاتجاه نحو المناطق الحضرية.
    Una delegación subrayó que el debate sobre la disminución de recursos deberían centrarse en cómo aumentarlos y no en la forma de repartir un caudal menguante entre distintas regiones. UN وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق.
    Una delegación subrayó que el debate sobre la disminución de recursos deberían centrarse en cómo aumentarlos y no en la forma de repartir un caudal menguante entre distintas regiones. UN وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق.
    Asimismo, consideran que los enfoques para ampliar la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil deberían centrarse en los objetivos programáticos y operacionales y no en los procesos. UN كما يعتقدون أن نهُج تعزيز التعاون مع منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تركز على الأهداف التنفيذية والبرنامجية وألا تكون موجهة نحو العمليات.
    Creemos que los esfuerzos para alcanzar ese objetivo deberían centrarse en la formulación de una respuesta unificada a los nuevos problemas y amenazas, fundamentalmente los que plantea el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN ونعتقد أن الجهود التي تُبذل لتحقيق هذا الغرض ينبغي أن تركز على تعزيز التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، وفي مقدمتها تلك التي يفرضها الإرهاب الدولي في كل أشكاله ومظاهره.
    Se habían presentado ideas importantes en relación con el espacio normativo y todos los miembros deberían centrarse en esta cuestión si querían ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema mundial de comercio. UN وأشار إلى أن أفكاراً هامة قد طُرحت فيما يتعلق بمسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة، ويتعين على جميع الأعضاء أن يركزوا على هذه المسألة إذ ما أرادوا مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة العالمية.
    Las operaciones de la Sede deberían centrarse en la adopción de políticas, la orientación general, la planificación estratégica y prospectiva y las funciones de coordinación y supervisión. UN فاشتغال المقر ينبغي أن يركز على المهام المتعلقة بوضع السياسات، وتوفير التوجيه العام، والتخطيط الاستراتيجي والاستشرافي، والتنسيق والرصد.
    Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    Los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deberían centrarse en el potencial de la " nueva economía " para aumentar los niveles de productividad de los países en desarrollo y las economías en transición. UN وينبغي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن يركزا على مقدرة " الاقتصاد الجديد " على رفع مستويات الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Sigo creyendo que los comentarios de apertura deberían centrarse en los asuntos fiscales. Open Subtitles مازلت أعتقد أن علامات الافتتاح البارزة يجب أن تركز على المسائل المالية
    Para ello, los Estados deberían centrarse en las esferas donde se pueden lograr avances inmediatos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الدول أن تركّز على المجالات التي يمكن فيها إحراز تقدم سريع.
    deberían centrarse en la prestación de asistencia a las regiones y subregiones para diseñar y ejecutar sus programas de ámbito regional y subregional. UN وينبغي للمؤسسات أن تركز على مساعدة المستوى الإقليمي ودون الإقليمي في تصميم وتنفيذ برامجها الإقليمية ودون الإقليمية.
    Además, esos programas deberían centrarse en los sectores de la economía dominados por mujeres a fin de compensar la generación de empleo en el sector de la infraestructura. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    Un representante dijo que los esfuerzos deberían centrarse en sustancias que agotan el ozono y no en los HFC. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Las series de sesiones de alto nivel podrían celebrarse al principio o al final de los períodos de sesiones y deberían centrarse en los temas concretos de éstos. UN ويتعين أن تركز الأجزاء الرفيعة المستوى على مواضيع معينة لدورات المنتدى.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían evitar imponer modelos externos de reforma del sector de la seguridad y deberían centrarse en fortalecer la capacidad del país receptor para formular, gestionar y aplicar la reforma del sector de la seguridad mediante procesos de consulta inclusivos en todas las etapas. UN وينبغي أن تتجنب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي فرض نماذج خارجية لإصلاح قطاع الأمن وأن يركزا على تعزيز قدرة البلد المضيف على وضع خطة لإصلاح قطاع الأمن وإدارتها وتنفيذها، وذلك من خلال مشاورات في جميع مراحل هذه العملية تكون مفتوحة لمشاركة جميع الأطراف.
    A juicio de la Comisión, los limitados recursos de las Naciones Unidas deberían centrarse en la financiación de las actividades que tuvieran la máxima prioridad; señaló que dicho Programa era la actividad prioritaria de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ورأت اللجنة أن الموارد المحدودة المتوفرة لدى الأمم المتحدة ينبغي تركيزها على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ولوحظ أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يمثّل النشاط ذا الأولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more