"deberían cooperar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تتعاون
        
    • أن يتعاونوا
        
    • ينبغي أن يتعاون
        
    • أن يتعاونا
        
    • أن تتعاونا
        
    Todos los movimientos rebeldes deberían cooperar de buena fe en la búsqueda de la paz. UN وينبغي لجميع حركات المتمردين أن تتعاون بحسن نية على السعي إلى تحقيق السلم.
    Dentro de cada región o subregión, los Estados deberían cooperar a los efectos de la observancia de sus leyes y reglamentos pesqueros, con inclusión de acuerdos concretos para ese fin. UN وينبغي للدول، في إطار المناطق الاقليمية والمناطق دون الاقليمية، أن تتعاون في إنفاذ قوانينها وأنظمتها المتعلقة بمصائد اﻷسماك بما في ذلك الاتفاقات المحددة لهذا الغرض.
    vii) Tanto los países sin litoral como los de tránsito deberían cooperar con las instituciones aseguradoras y bancarias nacionales y subregionales en facilitar que las cargas queden aseguradas de almacén a almacén. UN ' ٧` ينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء أن تتعاون مع مؤسسات التأمين والصيرفة الوطنية ودون اﻹقليمية لتسهيل تأمين البضائع من المستودع وإليه.
    Dentro de cada región o subregión, los Estados deberían cooperar a los efectos de la observancia de sus leyes y reglamentos pesqueros, con inclusión de acuerdos concretos para ese fin. UN وينبغي للدول، في إطار المناطق الاقليمية والمناطق دون الاقليمية، أن تتعاون في إنفاذ قوانينها وأنظمتها المتعلقة بمصائد اﻷسماك بما في ذلك الاتفاقات المحددة لهذا الغرض.
    A este respecto, los pescadores deberían cooperar en el perfeccionamiento de artes y métodos selectivos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للصيادين أن يتعاونوا في استحداث معدات وطرق الصيد الانتقائية.
    A fin de asegurar una mejor y más eficaz utilización de los recursos de la AOD, los asociados en el desarrollo deberían cooperar para reforzar la capacidad de absorción de los países receptores. UN وضماناً للاستفادة من موارد المساعدة الانمائية الرسمية على نحو أفضل وأكثر كفاءة، ينبغي أن يتعاون الشركاء في التنمية على تعزيز القدرة الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    Los gobiernos deberían cooperar con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer y apoyarla en el cumplimiento de su mandato. UN وعلى الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأن تساندها في أداء مهمتها.
    En especial deberían cooperar estrechamente con la administración de la Unión Europea. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تتعاون هذه السلطات تعاونا وثيقا مع ادارة الاتحاد اﻷوروبي.
    Aunque esta resolución no tiene carácter vinculante, los Estados deberían cooperar de buena fe en su aplicación. UN وبالرغم من عدم اتسام هذا القرار بطابع ملزم، فإنه يتعين على الدول أن تتعاون بحسن نية لتطبيقه.
    En especial deberían cooperar estrechamente con la administración de la Unión Europea. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تتعاون هذه السلطات تعاونا وثيقا مع ادارة الاتحاد اﻷوروبي.
    Aunque esta resolución no tiene carácter vinculante, los Estados deberían cooperar de buena fe en su aplicación. UN وبالرغم من عدم اتسام هذا القرار بطابع ملزم، فإنه يتعين على الدول أن تتعاون بحسن نية لتطبيقه.
    Los gobiernos de los Estados árabes deberían cooperar con las Naciones Unidas y la UNESCO, otros organismos, organizaciones y asociaciones profesionales, gubernamentales y no gubernamentales a fin de: UN ينبغي للحكومات العربية أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة واليونسكو ومع الوكالات والمنظمات اﻹنمائية الحكومية وغير الحكومية ومع الرابطات المهنية اﻷخرى من أجل ما يلي:
    Los países deberían cooperar en el proceso de negociación con miras a la primera Conferencia de las Partes; UN وينبغي للبلدان أن تتعاون في عملية التفاوض المؤدية الى المؤتمر اﻷول لﻷطراف؛
    Además, todos deberían cooperar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن تتعاون جميعها تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, la secretaría del órgano establecido en virtud de un tratado y el personal del DIP deberían cooperar para identificar cuestiones concretas que pudieran ofrecer a los periodistas información sobre la que basar sus artículos. UN وفي هذا الصدد يتعين على أمانة الهيئة المنشأة بموجب معاهدات وإدارة شؤون اﻹعلام أن تتعاون من أجل تعيين القضايا المحددة الممكن أن توفر للصحفيين المعلومات التي يمكن أن تنبني عليها مراسلاتهم.
    Por consiguiente, la Comisión debería examinar cuidadosamente la relación que existe entre el proyecto de convenio general y los convenios ya existentes sobre la materia, y los Estados deberían cooperar activamente para dar solución a las cuestiones pendientes. UN وعليه ينبغي للجنة أن تدرس بعناية العلاقة بين الاتفاقية الشاملة المقترحة والاتفاقيات القائمة حول نفس الموضوع، وينبغي أن تتعاون الدول على أساس المبادءة من أجل حل القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Los Estados participantes de la OSCE deberían cooperar con las Naciones Unidas en la aplicación de los embargos de armas; UN أن تتعاون دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة مع الأمم المتحدة لتنفيذ الحظر على الأسلحة؛
    Los Estados deberían cooperar entre sí en materia de localización para impedir el desvío de las armas pequeñas y ligeras. UN أن تتعاون الدول في مجال التتبع لمنع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Al hacerlo, deberían cooperar con los diferentes actores de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales que trabajan para los niños y con los niños, además de cooperar con los propios niños. UN وفي عمل ذلك، ينبغي أن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، فضلاً عن تعاونها مع الأطفال أنفسهم.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones que tengan metas y objetivos estratégicos comunes deberían cooperar en la organización de actividades conjuntas para los Embajadores de Buena Voluntad, con objeto de llegar a un público más amplio y lograr mayores efectos a un menor costo. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين في المنظمات التي تسعى إلى تحقيق غايات وأهداف استراتيجية مشتركة أن يتعاونوا على تنظيم أنشطة مشتركة لسفراء النوايا الحسنة من أجل الوصول إلى جماهير أوسع وتحقيق أثر أكبر بتكلفة أقل.
    A fin de asegurar una mejor y más eficaz utilización de los recursos de la AOD, los asociados en el desarrollo deberían cooperar para reforzar la capacidad de absorción de los países receptores. UN وضماناً للاستفادة من موارد المساعدة الانمائية الرسمية على نحو أفضل وأكثر كفاءة، ينبغي أن يتعاون الشركاء في التنمية على تعزيز القدرة الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    El Secretario General y el Gobierno de Burundi deberían cooperar estrechamente para supervisar la evolución de la situación en el país. UN وينبغي للأمين العام وحكومة بوروندي أن يتعاونا بشكل وثيق في رصد التطورات الجارية في البلد.
    :: Los dos Estados deberían cooperar en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para asegurar la entrega de ayuda humanitaria a las zonas afectadas por la sequía y la hambruna. UN :: ينبغي للدولتين أن تتعاونا مع المجتمع الدولي في المساعي الجارية لكفالة تدفق المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة بالجفاف والمجاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more