Estas disposiciones de recepción deberían incluir la prestación de asistencia médica adecuada. | UN | وينبغي أن تشمل ترتيبات الاستقبال هذه توفير الرعاية الصحية الملائمة. |
Esas medidas también deberían incluir la erradicación del trabajo infantil. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير القضاء على عمالة الأطفال. |
Los datos reunidos deberían incluir la prestación de asistencia a países en desarrollo y países con economías en transición | UN | ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها المساعدة المقدّمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
De conformidad con el artículo 39 de la Declaración, esas medidas deberían incluir la asistencia financiera y técnica. | UN | ووفقا للمادة 39 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي أن تشمل تلك التدابير موارد مالية وتقنية. |
Esas propuestas deberían incluir la concesión de la entrada en franquicia a básicamente todos los productos originarios de los PMA. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المقترحات النص على تطبيق اﻹعفاء من الرسوم على جميع المنتجات الواردة أساسا من أقل البلدان نموا. |
Los datos reunidos deberían incluir la cooperación regional en materia de reducción de riesgos, conocimientos e información, gobernanza, creación de capacidad y tráfico internacional ilícito. | UN | ينبغي أن يشمل جمع البيانات التعاون الإقليمي بشأن التقليل من المخاطر، والمعارف والمعلومات وأسلوب الإدارة، وبناء القدرات، والاتجار الدولي غير المشروع |
Las actividades relativas a la importación deberían incluir la importación y la reimportación. | UN | وينبغي أن تشمل الأنشطة المتصلة بالاستيراد عمليات الاستيراد وإعادة الاستيراد. |
Los indicadores deberían incluir la formulación de programas destinados a promover la integración social, cultural y económica de los migrantes en sus países de destino. | UN | وينبغي أن تشمل المؤشرات وضع برامج تعزز الإدماج الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمهاجرين في بلدان مقصدهم. |
Los servicios deberían incluir la orientación de las mujeres y los hombres con miras a desalentar dicha práctica. | UN | وينبغي أن تشمل الخدمات إسداء المشورة للتثبيط عن هذه الممارسة. هاء - المراهقون |
Los servicios deberían incluir la orientación de las mujeres y los hombres con miras a desalentar dicha práctica. | UN | وينبغي أن تشمل الخدمات إسداء المشورة للتثبيط عن هذه الممارسة. هاء - المراهقون |
Esas medidas deberían incluir la desmilitarización de todas sus fuerzas, la transformación de su emisora de radio Vorgan en un servicio de radiodifusión no partidista y la plena cooperación en el proceso de normalización de la administración estatal en toda Angola. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا. |
Esas medidas deberían incluir la desmilitarización de todas sus fuerzas, la transformación de su emisora de radio Vorgan en un servicio de radiodifusión no partidista y la plena cooperación en el proceso de normalización de la administración estatal en toda Angola. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا. |
Los indicadores de progreso no deberían limitarse a una medición cuantitativa, sino que además deberían incluir la calidad de las recomendaciones de evaluación y centrarse en los efectos sobre la eficiencia y la eficacia de los programas y actividades. | UN | وينبغي ألا تقتصر مؤشرات الإنجاز على قياس الكم، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا توصيات تتعلق بالتقييم النوعي وتركز الاهتمام على أثره على كفاءة وفعالية البرامج والأنشطة. |
Los indicadores de progreso no deberían limitarse a una medición cuantitativa, sino que además deberían incluir la calidad de las recomendaciones de evaluación y centrarse en los efectos sobre la eficiencia y la eficacia de los programas y actividades. | UN | وينبغي ألا تقتصر مؤشرات الإنجاز على قياس الكم، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا توصيات تتعلق بالتقييم النوعي وتركز الاهتمام على أثره على كفاءة وفعالية البرامج والأنشطة. |
Los indicadores de progreso no deberían limitarse a una medición cuantitativa, sino que además deberían incluir la calidad de las recomendaciones de evaluación y centrarse en los efectos sobre la eficiencia y la eficacia de los programas y actividades. | UN | وينبغي ألا تقتصر مؤشرات الإنجاز على قياس الكم، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا توصيات تتعلق بالتقييم النوعي وتركز الاهتمام على أثره على كفاءة وفعالية البرامج والأنشطة. |
Por este motivo, las medidas para erradicar la pobreza deberían incluir la protección de la base biológica que sirve de sostén para la vida de los pobres y la provisión de oportunidades para que ellos mejoren su condición, mientras preservan al mismo tiempo su identidad cultural y su dignidad. | UN | ولذلك، ينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر حماية الأساس البيولوجي الذي يدعم حياة الفقراء ويتيح لهم فرص تحسين رفاههم، مع المحافظة في الوقت نفسه على هويتهم الثقافية وكرامتهم. |
2. Esas medidas deberían incluir la asignación de la responsabilidad al explotador o, cuando proceda, a otra persona o entidad. | UN | 2- ينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض المسؤولية القانونية على المُشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر. |
4. En los casos apropiados, tales medidas deberían incluir la obligación de crear en el ámbito nacional un fondo financiado por la correspondiente rama de actividad. | UN | 4- في الحالات المناسبة، ينبغي أن تشمل هذه التدابير اشتراط إنشاء صناديق لكامل قطاع الصناعة على الصعيد الوطني. |
67. Las cartas dirigidas a los Miembros que registran contribuciones retrasadas deberían incluir la última evaluación de la situación financiera. | UN | -67 وينبغي أن تتضمن الرسائل الموجهة إلى أعضاء المنظمة المتخلفين عن السداد أحدث تقدير للوضع المالي. |
Los compromisos o medidas de mitigación de las Partes del anexo I apropiados para cada país deberían incluir la formulación, aprobación y aplicación de normas de sostenibilidad comparables sobre los ámbitos enumerados en el apéndice 2. | UN | وينبغي أن تتضمن إجراءات أو التزامات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها الأطراف المدرجة في المرفق الأول صياغة واعتماد وتنفيذ معايير للاستدامة مشابهة للمعايير المدرجة في التذييل 2. |
Cuando una o varias personas hayan sido víctimas de un desalojo o desplazamiento forzoso, los medios de reparación deberían incluir la restitución de la tierra, las viviendas y los recursos a las víctimas y una indemnización por las pérdidas sufridas, en particular por la pérdida de los medios de subsistencia. | UN | ومتى تعرض الأشخاص للإخلاء أو التشريد القسري، ينبغي أن يشمل سبيل الانتصاف إعادة الأراضي والمساكن والموارد للضحايا وتعويضهم عن أي خسائر تكبّدوها، بما في ذلك سبل كسب الرزق. |