"deberían prestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تولي
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • أن يولوا
        
    • وينبغي أن يقدم
        
    • أن تهتم
        
    • ينبغي أن تقدمها
        
    • القبيل أن تولي
        
    • الدول أن تولي
        
    • وينبغي أن تدعم
        
    • أن ينتبهوا
        
    Los países desarrollados deberían prestar la atención debida a este problema. UN والبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر.
    No obstante, todos los programas y los servicios deberían prestar atención a las funciones y las responsabilidades que corresponden al hombre en materia de salud reproductiva. UN بيد أن جميع البرامج والخدمات ينبغي أن تولي أهمية لدور ومسؤولية الرجل في الصحة الانجابية.
    6.4 Los países deberían prestar más atención a la importancia de las tendencias demográficas para el desarrollo. UN ٦-٤ ينبغي أن تولي البلدان اهتماما أكبر ﻷهمية الاتجاهات السكانية للتنمية.
    A fin de mantener dicha separación, los Estados deberían prestar directamente su asistencia al fiscal. UN وللحفاظ على هذا الفصل، ينبغي أن تقدم المساعدة من الدول مباشرة الى المدعي العام.
    Los interesados deberían prestar la atención debida a los esfuerzos por resolver la cuestión nuclear mediante negociaciones y abstenerse de realizar actos que obstaculicen el proceso de negociaciones, en lugar de imponer una inspección injusta. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin UN وينبغي أن يقدم الشركاء الدوليون الدعم المفاهيمي والمالي لهذه العملية
    6.4 Los países deberían prestar más atención a la importancia de las tendencias demográficas para el desarrollo. UN ٦-٤ ينبغي أن تولي البلدان اهتماما أكبر ﻷهمية الاتجاهات السكانية للتنمية.
    Las Naciones Unidas también deberían prestar mayor atención y asignar más recursos a la eliminación del terrorismo y la delincuencia internacionales, que se habían intensificado con rapidez, especialmente en los últimos tiempos. UN 21 - كما ينبغي أن تولي الأمم المتحدة اهتماما أكبر للقضاء على الإرهاب والجريمة الدوليين اللذين أخذا في الارتفاع بسرعة في الآونة الأخيرة، وتكرس لهما موارد أكثر.
    Dado que el mundo se torna cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas deberían prestar atención particular a la lucha contra la pobreza y el analfabetismo, sobre todo porque esos fenómenos crean un caldo de cultivo para el terrorismo y el extremismo. UN وإذ يصبح العالم أكثر ترابطا على نحو متزايد، ينبغي أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا لمحاربة الفقر والأمية، خصوصا لأن هذين العنصرين يخلقان تربة خصبة للإرهاب والتطرف.
    24. Los Estados deberían prestar mayor atención a los casos de discriminación múltiple, en particular la discriminación por motivos de raza y género. UN " 24- ينبغي أن تولي الدول المزيد من الاهتمام لحالات التمييز المتعدد، ولا سيما التمييز العنصري وعلى أساس نوع الجنس معاً.
    Por ende, los organismos de estadística deberían prestar especial atención a las interacciones relativas a las operaciones del marco, el muestreo, las operaciones con datos tributarios, el contenido, la recopilación y el procesamiento. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تولي الوكالات الإحصائية عناية خاصة للتفاعلات الشاملة للعمليات الإطارية وأخذ العينات، والعمليات المتعلقة بالبيانات الضريبية، والمحتوى والتجميع، فضلا عن أنشطة التجهيز.
    Las instituciones multilaterales, en especial el Banco Mundial, deberían prestar más atención a las normas laborales básicas y el programa de trabajo decente. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشيرَ إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف، وخصوصاً البنك الدولي، ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر لمعايير العمل الأساسية ولبرنامج توفير العمل اللائق.
    El Movimiento considera que los Estados partes en la Convención, junto con la Organización para la prohibición de las armas químicas, deberían prestar una atención urgente a la satisfacción de estas necesidades, entre otras cosas a través de la posible creación de una red de apoyo mundial. UN وترى الحركة أن الدول الأطراف في الاتفاقية، مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ينبغي أن تولي اهتماما عاجلا لتلبية هذه الاحتياجات، عن طريق إمكانية إنشاء شبكة دعم عالمية في جملة أمور.
    Todos los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos deberían prestar una atención constante a las violaciones del derecho de los niños a la libertad de expresión. UN ٩٤ - ينبغي أن تولي جميع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان الاهتمام بانتظام لانتهاكات حق الأطفال في حرية التعبير.
    Además, los mecanismos regionales deberían prestar asistencia a los países para que esas normas fuesen operacionales a nivel nacional, mediante acciones de fomento de la capacidad, principalmente la formación y las reuniones técnicas. UN علاوة على ذلك ، ينبغي أن تقدم الآليات الإقليمية المساعدة للبلدان في تفعيل هذه المعايير على المستوى الوطني من خلال أنشطة بناء القدرات، ولا سيما التدريب وحلقات العمل.
    ° Las universidades, los gobiernos y el sector privado deberían prestar apoyo para facilitar el acceso a los servicios de guardería, bien en la forma de subsidios financieros o creando guarderías; UN :: ينبغي أن تقدم الجامعات والحكومة والقطاع الخاص دعماً لرعاية الأطفال، إما على شكل إعانات مالية أو مرافق رعاية نهارية في الموقع.
    :: Por último, las organizaciones internacionales y los expertos nacionales deberían prestar asistencia técnica con el fin de mejorar la capacidad de los países para reunir datos sobre las poblaciones desplazadas por la fuerza. UN :: أخيرا، ينبغي أن تقدم الوكالات الدولية والخبراء الوطنيين المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان على جمع بيانات عن المشردين قسرا.
    En particular, deberían prestar especial atención a las resoluciones aprobadas por la Conferencia sobre el objetivo y el alcance del examen y al artículo 1 de la Convención. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يولوا اهتماما شديدا للقرارين الصادرين عن المؤتمر بشأن هدف الاستعراض ونطاقه وللمادة 1 من الاتفاقية.
    Los funcionarios sobre el terreno del Alto Comisionado deberían recibir formación como cosa normal y deberían prestar gran atención a las necesidades de los desplazados internos. UN وينبغي بطبيعة الحال أن يتلقى التدريب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوض السامي وأن يتوقع منهم أن يولوا عناية شديدة لاحتياجات المشردين داخليا.
    Los donantes deberían prestar apoyo financiero a la Autoridad Palestina. UN وينبغي أن يقدم المانحون دعماً مالياً إلى السلطة الفلسطينية.
    Los gobiernos, a los que incumbe en primer lugar eliminar la discriminación racial, deberían prestar la mayor atención a su legislación y a la educación. UN وعلى الحكومات، المسؤولة أساساً عن القضاء على التمييز العنصري، أن تهتم اهتماماً فائقاً بتشريعاتها وبالتعليم.
    A la vez que se observaron diferencias entre la asistencia que deberían prestar los Estados a la corte y la asistencia tradicional entre Estados en materia penal, se sugirió que el estatuto debería basarse en las convenciones vigentes pertinentes y en el Tratado modelo de las Naciones Unidas de asistencia recíproca en asuntos penales. UN ٣٢٩ - وبعد أن أُشير إلى الاختلافات بين المساعدة التي ينبغي أن تقدمها الدول إلى المحكمة والمساعدة التقليدية التي تتبادلها الدول في المسائل الجنائية، اقتُرح أن يستهدي النظام اﻷساسي بالاتفاقيات القائمة ذات الصلة بالموضوع وبمعاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية.
    A fin de mantener los niveles más elevados de seguridad nuclear, todos los Estados que tengan o desarrollen un programa de energía nuclear deberían prestar la debida atención a la seguridad nuclear, teniendo en cuenta la importancia de la cooperación internacional para mejorar el régimen de seguridad nuclear y la seguridad nuclear en todo el mundo. UN 13 - ومن أجل الاحتفاظ بأعلى مستويات السلامة النووية، ينبغي لجميع الدول الحائزة لبرامج الطاقة النووية أو التي بصدد استحداث برنامج من هذا القبيل أن تولي المراعاة الواجبة للسلامة النووية، آخذة في الحسبان أهمية التعاون الدولي من أجل تعزيز نظام السلامة النووية والسلامة النووية على نطاق العالم.
    Todos los Estados deberían prestar la máxima prioridad a la prevención e impedir que los niños puedan ser víctimas de este flagelo. UN وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات.
    64. Los Estados deberían prestar apoyo a las iniciativas de la sociedad civil en favor de las familias de los desaparecidos y a las relacionadas con la solución de la cuestión de los desaparecidos. UN 64- وينبغي أن تدعم الدول مبادرات المجتمع المدني لصالح عائلات المفقودين ومبادرات الجهات المعنية بحل قضية المفقودين.
    Existe sabiduría, a la que los líderes de Irán deberían prestar atención, en el antiguo adagio de que mejor pájaro en mano que cien pájaros volando. News-Commentary يتعين على قادة إيران الآن أن ينتبهوا إلى الحكمة الراجحة في القول المأثور: "عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more