"deberían tomarse medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي اتخاذ تدابير
        
    • وينبغي اتخاذ خطوات
        
    • ينبغي اتخاذ خطوات
        
    • ينبغي اتخاذ تدابير
        
    • وينبغي اتخاذ التدابير
        
    • ينبغي اتخاذ التدابير
        
    • وينبغي بذل جهود
        
    • يجب اتخاذ تدابير
        
    • وينبغي أن تتخذ تدابير
        
    • حاجة إلى اتخاذ أية إجراءات
        
    • ينبغي اتخاذ الإجراءات
        
    deberían tomarse medidas para brindar a los jóvenes capacitación continua en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas adicionales para castigarlos así como para llevar ante la justicia a todos los demás responsables de violaciones. UN وينبغي اتخاذ تدابير أخرى لمعاقبتهم وكذلك بتقديم سائر منتهكي القانون للعدالة.
    deberían tomarse medidas para asegurar que esos factores externos se tuvieran en cuenta en el proceso de adopción de decisiones; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    Además, deberían tomarse medidas para restablecer la independencia del poder judicial, someter el poder ejecutivo al Estado de derecho y para que respondan ante los tribunales de sus actos injustos e injustificables. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    deberían tomarse medidas adecuadas para garantizar la seguridad y el bienestar del personal que participa en la labor de socorro humanitario. UN وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سلامة وأمن اﻷفراد العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Esta acción está claramente comprendida en la jurisdicción de la Corte, y, habida cuenta de ello, deberían tomarse medidas para hacer que los autores compareciesen ante la justicia. UN ومما لا شك فيه، أن هذا العمل يقع ضمن اختصاص المحكمة، وعلى هذا الأساس ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    deberían tomarse medidas para dar a los jóvenes capacitación permanente en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas para brindar a los jóvenes capacitación continua en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas para brindar a los jóvenes capacitación continua en esta esfera. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال.
    deberían tomarse medidas para dar garantías a los Estados que consideren que su seguridad se ve amenazada. UN وينبغي اتخاذ تدابير لطمأنة الدول التي تشعر بأن أمنها مهدد بالخطر.
    deberían tomarse medidas para frenar la pérdida de fuerza de trabajo calificada de resultas del éxodo intelectual. UN وينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى استدراك هدر العمالة الماهرة الناتجة عن هجرة الأدمغة.
    deberían tomarse medidas para asegurar que esos factores externos se tuvieran en cuenta en el proceso de adopción de decisiones; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    Está el problema de las posibles consecuencias para la vida privada del paciente del suministro de información sobre su estado de salud, y deberían tomarse medidas para garantizar el carácter confidencial de esta información. UN فلا يزال يوجد انشغال بشأن حرمة المريض عند تقديم معلومات عن اﻷحوال الطبية، وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة حرمة اﻷسرار.
    También deberían tomarse medidas para prevenir nuevas infecciones en los padres y los niños y para que las familias puedan recibir tratamiento. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع حدوث إصابات جديدة بين الوالدين والأطفال وتمكين الأسر من الحصول على العلاج.
    21. deberían tomarse medidas inmediatas para asegurar la puesta en libertad sin demora de las personas condenadas cuando cumplan sus sentencias. UN ١٢- ينبغي اتخاذ خطوات فورية لضمان إطلاق سراح اﻷشخاص المدانين لدى انتهاء محكوميتهم دون تأخير.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    deberían tomarse medidas correctivas para atender a esas inquietudes. UN وينبغي اتخاذ التدابير العلاجية اللازمة لتناول تلك الشواغل.
    También deberían tomarse medidas para garantizar la protección frente a la discriminación y asegurar el derecho a recurrir a las autoridades en relación con la discriminación, con inclusión de la aplicación del Convenio No. 156 de la OIT relativo a los trabajadores con responsabilidades familiares, y deberían hacerse esfuerzos especiales por proteger los derechos de las trabajadoras migratorias. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الحماية من التمييز وكفالة حق التظلم القضائي من التمييز، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦ بشأن العمال ذوي المسؤوليات اﻷسرية، وبذل جهود خاصة لحماية حقوق العاملات المهاجرات.
    deberían tomarse medidas para aumentar las oportunidades de adquisición de los países en desarrollo. UN وينبغي بذل جهود لزيادة فرص الشراء من البلدان النامية.
    La misión de evaluación decidió también que deberían tomarse medidas para aumentar la eficacia de las actividades de los observadores militares de la UNMIL. UN وحددت بعثة التقييم أيضاً أنه يجب اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الأنشطة التي يضطلع بها المراقبون العسكريون للبعثة.
    deberían tomarse medidas concretas para aplicar las garantías de seguridad estipuladas en todos los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y en sus protocolos pertinentes. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها.
    Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 14 supra, en esta etapa no deberían tomarse medidas sobre los recursos necesarios para ejecutar el plan de ampliación de San Vito. UN وفي ضوء توصية اللجنة الواردة في الفقرة 14 أعلاه، لا حاجة إلى اتخاذ أية إجراءات في هذه المرحلة فيما يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بمشروع توسيع نطاق القاعدة لتشمل سان فيتو.
    Como ya señalé en mi informe más reciente sobre Somalia, por ejemplo, creo que el módulo de apoyo para la AMISOM debería ser idéntico al de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y que deberían tomarse medidas para lograr la paridad entre la tasa de reembolso del personal del contingente de la AMISOM y la del personal de los contingentes de las Naciones Unidas. UN وكما أكدت في أخر تقاريري عن الصومال، على سبيل المثال، فإنني اعتقد أن مجموعة إجراءات دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يجب أن تكون مماثلة للدعم المقدم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه ينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التكافؤ بين معدلات السداد لأفراد الوحدات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولأفراد الوحدات في بعثات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more