"deber de aminorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • واجب تقليل
        
    • واجب صاحب المطالبة في تقليل
        
    En lo que se refiere a esos contratos, la responsabilidad del Iraq se hace extensiva a los costos que se hubieran asumido razonablemente antes de la interrupción del cumplimiento del contrato y, cuando corresponda y a reserva del deber de aminorar las pérdidas, a los beneficios esperados con arreglo al contrato distribuidos a lo largo del período durante el que se habrían obtenido. UN وفي هذه العقود، تشمل مسؤولية العراق التكاليف المتكبدة بصورة معقولة قبل توقف تنفيذ العقد، على أن يراعى عند الاقتضاء واجب تقليل الخسائر، وتشمل الأرباح المتوقعة بموجب العقد موزعة على فترة تحصيلها.
    En lo que se refiere a esos contratos, la responsabilidad del Iraq se hace extensiva a los costos que se hubieran asumido razonablemente antes de la interrupción del cumplimiento del contrato y, cuando corresponda y a reserva del deber de aminorar las pérdidas, a los beneficios esperados con arreglo al contrato distribuidos a lo largo del período durante el que se habrían obtenido. UN وفي هذه العقود، تشمل مسؤولية العراق التكاليف المكبدة بصورة معقولة قبل توقف تنفيذ العقد، على أن يراعى في الحالات المناسبة واجب تقليل الخسائر، وتشمل الأرباح المتوقعة بموجب العقد موزعة على فترة تحصيلها.
    b) En lo que respecta al comienzo del deber de aminorar las pérdidas, el Grupo decide lo siguiente: UN " (ب) فيما يتعلق ببدء واجب تقليل الخسائر، يقرر الفريق ما يلي:
    Por consiguiente, en lo que respecta a las mercaderías fabricadas especialmente, así como a las mercaderías fungibles destinadas al mercado iraquí, el deber de aminorar las pérdidas comenzó el 16 de enero de 1991. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة بشكل خاص وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    Por consiguiente, en lo que respecta a las mercaderías fabricadas especialmente, así como a las mercaderías fungibles destinadas al mercado iraquí, el deber de aminorar las pérdidas comenzó el 16 de enero de 1991. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة تصنيعاً خاصاً وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    b) En lo que respecta al comienzo del deber de aminorar las pérdidas, el Grupo decide lo siguiente: UN " (ب) فيما يتعلق ببدء واجب تقليل الخسائر، يقرر الفريق ما يلي:
    b) En lo que respecta al comienzo del deber de aminorar las pérdidas, el Grupo decide lo siguiente: UN " (ب) فيما يتعلق ببدء واجب تقليل الخسائر، يقرر الفريق ما يلي:
    b) En lo que respecta al comienzo del deber de aminorar las pérdidas, el Grupo decide lo siguiente: UN " (ب) فيما يتعلق ببدء واجب تقليل الخسائر، يقرر الفريق ما يلي:
    b) El deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) إن واجب تقليل الخسائر لا يستوجب أن تكون جهود إعادة بيع بضائع صاحب المطالبة قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    b) El deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    En el contexto de la interrupción de contratos por suministro de mercancías, el Grupo " E2A " interpretó que el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá " que el reclamante venda las mercancías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables " . UN وقد فسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " واجب تقليل الخسائر في سياق عقود التوريد التي توقف تنفيذها بأنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة لطـرف ثالث السلع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (40).
    b) El deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    b) El deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas. UN " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    El Grupo " E2A " interpretó, en el informe E2 (4), que el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá " que el reclamante venda las mercaderías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables " . UN وفسَّر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 ألف " ، في تقريره بشأن الدفعة الرابعة من المطالبات مــن الفئة " هاء - 2 " واجب تقليل الخسائر في حالة وقف تنفيذ عقود التوريد، على أنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلَّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (37).
    Además, el Grupo " E2A " observó que " el deber de aminorar las pérdidas no requiere que el esfuerzo de reventa del reclamante tenga éxito. Más bien requiere que el vendedor haga esfuerzos razonables para reducir sus pérdidas " . UN وفضلاً عن ذلك، لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء - 2 ألف " أن " واجب تقليل الخسائر لا يستوجب أن تكون جهود إعادة بيع صاحب المطالبة قد كُللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته " (39).
    " a) Una vez demostrado que un contrato no podía cumplirse o que el cumplimiento no podía terminarse a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq, el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá que el reclamante venda las mercaderías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables. UN " (أ) عندما يثبت أنه لا يمكن تنفيذ عقد ما، أو أن تنفيذه لا يمكن أن يكتمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، يقتضي واجب تقليل الخسائر عموماً أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    d) Los gastos que sean de naturaleza apropiada y de duración razonable, efectuados por el reclamante al adoptar medidas razonables para aminorar sus pérdidas, son pérdidas directas, habida cuenta del hecho de que el reclamante tenía el deber de aminorar toda pérdida que pudiera razonablemente evitarse. UN " (د) إن النفقات، المناسبة من حيث طبيعتها والمعقولة من حيث المدة، التي يتكبدها صاحب مطالبة لاتخاذ التدابير المعقولة لتقليل خسائره هي خسائر مباشرة نظراً إلى أن صاحب المطالبة كان يتحمل واجب تقليل أي خسائر كان يمكن تفاديها على نحو معقول. (انظر أيضاً الفقرة 162 أعلاه).
    Por consiguiente, en lo que respecta a las mercancías fabricadas especialmente, así como a las mercancías fungibles destinadas al mercado iraquí, el deber de aminorar las pérdidas comenzó el 16 de enero de 1991. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة تصنيعاً خاصاً وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    Por consiguiente, en lo que respecta a las mercancías fabricadas especialmente, así como a las mercancías fungibles destinadas al mercado iraquí, el deber de aminorar las pérdidas comenzó el 16 de enero de 1991. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالبضائع المصنعة تصنيعاً خاصاً وكذلك البضائع المثلية المعدة للسوق العراقية، فإن واجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره قد بدأ يوم 16 كانون الثاني/يناير 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more