"deber de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن من واجب الدول
        
    • بواجب الدول
        
    • واجبات الدول
        
    • واجب الدولة
        
    • واجب الدول أن
        
    • الواجب يحتم على الدول
        
    • واجب دول
        
    • على الدول واجب
        
    • بواجب دول العلم
        
    • واجب الدول الأعضاء
        
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Otra delegación se refirió al artículo 300 de la Convención, relativo al deber de los Estados partes a cumplir de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con la Convención. UN وأشار وفد آخر إلى المادة 300 من الاتفاقية المتعلقة بواجب الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية بحسن نية.
    5. Reconoce el deber de los Estados de no discriminar entre los padres por razones de género, nacionalidad o de otro tipo; UN " 5 - تقر بواجب الدول في الامتناع عن أي تمييز بين الوالدين على أساس نوع الجنس أو الجنسية أو أي أسباب أخرى؛
    El ACNUDH analizó el deber de los Estados partes de cooperar a escala internacional y recopiló ejemplos de experiencias en este ámbito. UN وقد حللت المفوضية واجبات الدول الأطراف فيما يتعلق بالتعاون الدولي، وجمعت أمثلة على الخبرات المكتسبة في هذا الميدان.
    Éstas emanan del deber de los Estados de tomar medidas para respetar, proteger, promover y cumplir los derechos humanos. UN تنبع هذه الواجبات من واجب الدولة في اتخاذ خطوات لاحترام حقوق الإنسان وحمايتها والعمل على إحقاقها.
    Es deber de los Estados promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومن واجب الدول أن تعزز وتحمي جميع حقــــوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    La causa Fiscalía c. Jean-Pierre Bemba Gombo es una causa que mi delegación sigue de cerca, en la medida en que guarda relación con el deber de los Estados partes de cooperar con la Corte. UN إن قضية المدعي ضد جان بيير بيمبا غومبو قضية يتابعها وفدي عن كثب، خاصة أنها تتعلق بواجب الدول الأطراف في التعاون مع المحكمة.
    Su país valora el papel y el mandato de las Naciones Unidas, en los que se reconoce el deber de los Estados de adoptar medidas categóricas para eliminar el racismo. UN واختتم كلمته قائلا إن أرمينيا تقيِّم دور وولاية الأمم المتحدة في الاعتراف بواجب الدول في اتخاذ تدابير حاسمة للقضاء على العنصرية.
    Más concretamente, esos órganos han formulado normas relativas al deber de los Estados de proteger el derecho a la vida en el contexto de actos de terrorismo. UN وبصورة أكثر تحديداً، وضعت تلك الهيئات مجموعة معايير متعلقة بواجب الدول في حماية الحق في الحياة في سياق الأعمال الإرهابية.
    A este respecto, México subraya la necesidad de contar con sistemas más precisos que permitan a las autoridades de los Estados cumplir con los mandatos de dichas resoluciones, con pleno respeto de los derechos que la ley reconoce a los ciudadanos en las respectivas jurisdicciones, pero también del deber de los Estados de considerar los derechos que le asisten a sus ciudadanos al momento de decidir incluirlos en las citadas listas. UN وفي هذا الصدد، تشدد المكسيك على ضرورة وضع نظم أكثر دقة لا تتيح فقط لسلطات الدول الامتثال لولايات تلك القرارات مع الاحترام الكامل للحقوق القانونية للمواطنين في السلطات القضائية الخاصة بهم بل تقر أيضا بواجب الدول بمراعاة حقوق المواطنين عند النظر في إدراج أسمائهم في القائمة وحذفها منها.
    Cabe destacar que, conforme a la Convención, el deber de los Estados de mitigar el cambio climático y sus efectos resultantes no depende de que se cause un daño transfronterizo a otros Estados. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى.
    Aunque esas acciones, a pesar de compadecerse con el deber de los Estados de proteger todos los derechos humanos, sean insuficientes por sí mismas para poner fin a dichas prácticas, deberán complementarse con campañas de educación y concienciación pública. UN وذكرت أن هذه اﻹجراءات، وإن كانت تتفق مع واجبات الدول في حماية جميع الحقوق البشرية، لا تكفي في ذاتها ﻹنهاء هذه الممارسات وينبغي أن يكملها التعليم وحملات زيادة وعي الجمهور.
    Irlanda está convencida de que es deber de los Estados proteger ese derecho y velar por su respeto, y de que la pena de muerte constituye una violación de ese derecho fundamental. UN وإن ايرلندا مقتنعة بأن من واجب الدولة حماية هذا الحق اﻷساسي وكفالة احترامه واعتبار عقوبة اﻹعدام انتهاكا له.
    Habida cuenta de las graves consecuencias que pueden derivarse de una condena penal, el autor subraya que es deber de los Estados velar por que las actas de acusación sean muy precisas. UN ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة.
    " La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reitera el deber de los Estados ... de encauzar la educación de manera que se fortalezca el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales [y que] se integre en las políticas educativas en los planos nacional e internacional " (Declaración y Programa de Acción de Viena, parte I, párr. 33). UN " يؤكد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان من جديد أن الواجب يحتم على الدول ... أن تضمن أن يكون التعليم مستهدِفا تقوية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وينبغي إدراج [ذلك] في السياسات التعليمية على كلا المستويين الوطني والدولي " (إعلان وبرنامج عمل فيينا، الجزء الأول، الفقرة 33).
    6. Examen del deber de los Estados del pabellón de ejercer de manera efectiva su jurisdicción y control sobre los buques que enarbolen su pabellón, inclusive los barcos pesqueros, de conformidad con los artículos 91 y 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 1982. UN النظر في واجب دول العَلم الذي يملي عليها ممارسة مراقبة فعالة على السفن التي ترفع أعلامها، بما في ذلك سفن الصيد، مع مراعاة المادتين 91 و 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Es deber de los Estados proteger los derechos humanos de todos los migrantes y debe condenarse todo intento de criminalizar la migración. UN وأضافت أنه يقع على الدول واجب حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأن أية محاولة لتجريم الهجرة تستحق الشجب.
    22. Invita a la Organización Marítima Internacional y otras organizaciones internacionales competentes a estudiar, examinar y clarificar el papel del " vínculo real " en relación con el deber de los Estados de ejercer un control efectivo de los buques que enarbolan su pabellón, incluidos los buques de pesca; UN 22 - تدعو المنظمة البحرية الدولية وغيرها من المنظمات الدولية المختصة إلى دراسة وفحص وتوضيح دور " الصلة الحقيقية " فيما يتصل بواجب دول العلم ممارسة مراقبة فعالة على السفن التي تحمل علمها، بما في ذلك سفن الصيد؛
    Es el deber de los Estados Miembros y del Secretario General adoptar las medidas necesarias para prevenir esos delitos y velar por que los que se cometan no queden impunes. UN فمن واجب الدول الأعضاء والأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع هذه الجرائم، وكفالة معاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more