"debidamente en cuenta la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • المراعاة الواجبة لحماية
        
    • الاعتبار الواجب لحماية
        
    • الاهتمام الواجب لحماية
        
    • العناية الواجبة لحماية
        
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    El Comité tendrá debidamente en cuenta la protección de los niños al decidir si colaborará o no con ellos mediante el uso de tecnología, especialmente cuando dicha colaboración pueda poner en peligro la seguridad de los niños y de sus familias. UN وستولي اللجنة الاعتبار الواجب لحماية الأطفال عند بتّها فيما إذا كانت ستتعامل معهم بواسطة التكنولوجيا، ولا سيما عندما يعرّض التعامل أمن الأطفال وأسرهم للخطر.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente: proyecto de resolución revisado UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة: مشروع قرار منقح
    La ONUDD ha seguido apoyando a los países más afectados por los cultivos narcógenos ilícitos, en la elaboración y ejecución de políticas, programas y proyectos de desarrollo alternativo, teniendo debidamente en cuenta la protección ambiental. UN واصل المكتب دعم البلدان الأكثر تأثرا بزراعة محاصيل العقاقير غير المشروعة في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع بشأن التنمية البديلة مع المراعاة الواجبة لحماية البيئة.
    Consciente de que las montañas constituyen, como componente esencial del sistema mundial de sustentación de la vida y valor positivo, un recurso que ofrece oportunidades para el desarrollo sostenible si se administra adecuadamente aplicando los mejores conocimientos científicos de que se disponga y teniendo debidamente en cuenta la protección de la naturaleza y los intereses de la humanidad, UN إذ يضع في اعتباره أن الجبال تمثل مكونا أساسيا من مكونات نظام المحافظة على الحياة وعنصرا إيجابيا يتيح فرصا للتنمية المستدامة، إذا ما أديرت ونظمت على نحو واف يقوم على أفضل المعارف العلمية المتاحة ومع المراعاة الواجبة لحماية الطبيعة ومصالح البشرية،
    Pese a la labor que venía realizando la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos a fin de promover y alentar la realización de investigaciones científicas marinas en la Zona y la exploración de sus recursos teniendo debidamente en cuenta la protección del medio marino, se destacó que ninguna organización estaba facultada para reglamentar la investigación científica marina en alta mar, ni debería estarlo. UN ورغم الأعمال التي تقوم بها السلطة الدولية لقاع البحار من أجل تعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة واستكشاف مواردها مع المراعاة الواجبة لحماية البيئة البحرية، فقد أشير إلى أنه ليست هناك منظمة تتمتع، أو ينبغي أن تتمتع، بسلطة تنظيم البحوث العلمية البحرية في أعالي البحار.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN ثالثا- تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    2006/33. Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN 2006/33 - تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN 2006/33 تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إبلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo alternativo, incluido el desarrollo alternativo preventivo, teniendo debidamente en cuenta la protección del medio ambiente UN 2006/33 تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إبلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Debe impartirse capacitación para desarrollar los conocimientos y aptitudes legales pertinentes y el registro de reclamaciones debe ser accesible a las partes, lo que asegura que se parta de un principio favorable a la transparencia, sin dejar de tener debidamente en cuenta la protección de las víctimas en los casos en que puedan ser objeto de represalias o presiones. UN وينبغي الاضطلاع ببناء القدرات على تطوير المعارف القانونية والمهارات ذات الصلة، وينبغي أن يكون سجل المظالم متاحا للأطراف المعنية، لضمان مبدأ انطلاق أساسي لصالح الشفافية، ولكن مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية الضحايا في الحالات التي يُرجح فيها ممارسة أعمال انتقامية أو ضغوط.
    17. Pide además al Secretario General que vele por que todos los funcionarios de la Organización estén informados de los ejemplos más frecuentes de falta de conducta y/o conducta delictiva y de sus consecuencias disciplinarias, incluso de toda posible actuación judicial, teniendo debidamente en cuenta la protección de la privacidad de los funcionarios de que se trate; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل إبلاغ جميع موظفي المنظمة بأمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي الأكثر شيوعا وبآثارها التأديبية، بما في ذلك أية إجراءات قانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين؛
    17. Pide además al Secretario General que vele por que todos los funcionarios de la Organización estén informados de los ejemplos más frecuentes de falta de conducta y/o conducta delictiva y de sus consecuencias disciplinarias, incluso de toda posible actuación judicial, teniendo debidamente en cuenta la protección de la privacidad de los funcionarios de que se trate; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل إبلاغ جميع موظفي المنظمة بأكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي شيوعا وبآثارها التأديبية، بما في ذلك الإجراءات القانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين؛
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y sin dilaciones y se tramite de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. UN ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة، وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y sin dilaciones y se tramite de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. UN ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    c) Vele por que se establezca un sistema de remisión de casos, que se investiguen debidamente los casos de violencia doméstica, maltrato y abuso de niños, incluido el abuso sexual dentro de la familia, en el marco de un procedimiento judicial que respete la sensibilidad del niño, y que se apliquen sanciones a los autores, teniendo debidamente en cuenta la protección del derecho del niño a la vida privada; UN (ج) ضمان إنشاء نظام للإحالة، والتحقيق كما ينبغي في حالات العنف المنزلي، وحالات إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم وذلك في إطار إجراء قضائي ملائم لهم وبفرض عقوبات على الجناة، مع إيلاء الاهتمام الواجب لحماية حق الطفل في حرمة حياته الشخصية؛
    Norma 44. " Los métodos y medios de guerra deben emplearse teniendo debidamente en cuenta la protección y conservación del medio ambiente natural. UN القاعدة 44- " تُستعمل أساليب ووسائل الحرب مع إيلاء العناية الواجبة لحماية البيئة الطبيعية والمحافظة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more