"debido a factores como" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب عوامل مثل
        
    • نتيجة لعوامل مثل
        
    • بسبب عوامل من قبيل
        
    • بسبب عوامل منها
        
    • نظرا لعوامل مثل
        
    • نتيجة لعوامل من قبيل
        
    Esta comparación no es válida, debido a factores como los períodos de expatriación del personal de este servicio, y es contraria al principio Noblemaire. UN وأضاف أن هذه المقارنة غير سليمة بسبب عوامل مثل مدة عمليات الاغتراب في الخدمة الاخيرة، وﻷنها تخالف مبدأ نوبلمير.
    El programa podría resultar perjudicado si se redujera aún más su duración debido a factores como el calendario de las reuniones. UN وقد يتعرض البرنامج للخطر إن تم تخفيض مدته بسبب عوامل مثل جدول الاجتماعات.
    Se señaló asimismo el hecho de que no todas las opciones de mitigación en esta esfera fuesen aplicables a nivel nacional debido a factores como la reglamentación local o el perfil del ganado. UN كما جرى التفكير في حقيقـة أنه ما كل خيار من خيارات التخفيف في هذا المجال قابل للتطبيق على الصعيد الوطني بسبب عوامل مثل الأنظمة المحلية أو نوع الماشية.
    Pese a la falta de cifras precisas, hay pocas dudas acerca de que algunas regiones del planeta son ahora menos habitables debido a factores como el cambio climático, el deterioro de las tierras agrícolas, la desertificación y la contaminación del agua. UN ورغم عدم وجود أرقام دقيقة، فما من شك الآن في أن أجزاء من الكرة الأرضية أضحت حالياً أقل سكاناً نتيجة لعوامل مثل تغير المناخ، وتدهور الأراضي الزراعية، والتصحر، وتلوث المياه.
    Consciente de que si bien estas consecuencias afectan a las personas y las comunidades de todo el mundo, los efectos del cambio climático se dejarán sentir con más fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como la situación geográfica, la pobreza, el género, la edad, la condición de indígena o minoría y la discapacidad, UN وإذ يسلّم بأنه على الرغم من تأثير هذه الانعكاسات على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن آثار تغير المناخ تكون أكثر حدة بالنسبة لشرائح السكان التي تعاني فعلاً حالة ضعف نتيجة لعوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    La libertad de comercio no había garantizado un comercio justo, debido a factores como la lentitud de la liberalización en sectores de interés para los países en desarrollo, la disminución de los precios de los productos básicos, y los obstáculos no arancelarios. UN والتجارة الحرة لم تضمن نشوء ممارسات تجارية منصفة وذلك بسبب عوامل من قبيل بطء وتيرة التحرير في القطاعات ذات الأهمية للبلدان النامية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، والحواجز غير التعريفية.
    Con frecuencia, los países afrontan graves problemas para proporcionar educación básica a muchos niños debido a factores como la escasez de recursos, la pobreza y los conflictos. UN وغالباً ما تواجه البلدان مشاكل عويصة في توفير التعليم الأساسي لكثير من الأطفال بسبب عوامل منها ندرة الموارد والفقر والنزاع.
    iv) Otros grupos vulnerables que suelen estar insuficientemente representados debido a factores como su ubicación geográfica, su condición de minoría o su discapacidad, como los pueblos indígenas de los países en desarrollo, los pobres, las mujeres y los niños; UN غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛
    No obstante, quizá no sea posible completar todas las investigaciones debido a factores como la complejidad de los casos, las limitaciones de recursos y el acceso limitado a algunos testigos. UN ورغم ذلك فإن إنهاء جميع التحقيقات قد لا يكون ممكناً بسبب عوامل مثل تعقيد القضايا، ومحدودية الموارد، وعدم القدرة على الوصول إلى شهود معينين.
    Con frecuencia, las adolescentes casadas tienen problemas para acceder a los servicios de salud reproductiva debido a factores como el aislamiento social y la falta de conocimiento sobre sus derechos reproductivos. UN وكثيرا ما تواجه المراهقات المتزوجات صعوبة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بسبب عوامل مثل العُزلة الاجتماعية وعدم الوعي بحقوقهن الإنجابية.
    No obstante, el ritmo de desarrollo industrial y la liberalización del comercio varía significativamente de un país de la región a otro debido a factores como desigualdades en la disponibilidad y calidad de los recursos, el tamaño de los mercados nacionales, la situación geográfica, los recursos humanos y las políticas oficiales. UN ولكن سرعة النمو الصناعي وتحرير التجارة تتفاوت تفاوتا كبيرا بين بلدان المنطقة بسبب عوامل مثل الاختلافات في توافر الموارد ونوعيتها وحجم الأسواق الداخلية والموقع الجغرافي والموارد البشرية والسياسات الحكومية.
    El Comité está preocupado de que, aunque se han adoptado medidas al respecto, incluido por la policía, para aumentar la sensibilización en materia de seguridad entre los niños de Letonia y para reducir los accidentes, las tasas de mortalidad infantil hayan aumentado en el país debido a factores como la violencia, los incendios y los accidentes de tráfico y de otra índole. UN وتلاحظ اللجنة الخطوات التي تم اتخاذها، بما في ذلك من جانب الشرطة، لزيادة الوعي بسلامة الأطفال في لاتفيا وخفض الحوادث، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأطفال في لاتفيا بسبب عوامل مثل العنف والحرائق والسير وغيرها من الحوادث.
    16. A pesar de la continua tendencia a la disminución de la tasa de mortalidad materna, ésta sigue siendo relativamente elevada debido a factores como la situación económica, las condiciones ambientales, las malas infraestructuras y la baja calidad de los servicios médicos. UN 16- ورغم أن الاتجاه ماضٍ في الهبوط، فإن معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً في منغوليا بسبب عوامل مثل الوضع الاقتصادي والظروف المناخية وضعف البنية الأساسية وسوء الخدمات الطبية.
    Expresando su preocupación porque, si bien estas consecuencias afectan a las personas y las comunidades de todo el mundo, los efectos del cambio climático se dejarán sentir con más fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como la situación geográfica, la pobreza, el género, la edad, la condición de indígena o minoría y la discapacidad, UN وإذ يعرب عن القلق من أن هذه الانعكاسات تؤثر على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، غير أن آثار تغير المناخ يكون وقعها أشد ما يكون على شرائح السكان التي تعاني أصلاً حالة ضعف بسبب عوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    Sin embargo, debido a factores como la volatilidad de los mercados financieros internacionales, la inestabilidad política en algunas zonas, la frecuencia de las catástrofes naturales, el aumento del precio de los alimentos y la escasez de energía, África sigue rezagada con respecto a otras regiones del mundo en lo que se refiere a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ولكن بسبب عوامل مثل تقلُّب السوق المالية الدولية، والاضطراب السياسي في بعض المناطق، والكوارث الطبيعية المتتالية، والأسعار المرتفعة للمواد الغذائية ونقص الطاقة، لا تزال أفريقيا متخلِّفة عن مناطق أخرى من العالم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente de que si bien estas consecuencias afectan a las personas y las comunidades de todo el mundo, los efectos del cambio climático se dejarán sentir con más fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como la situación geográfica, la pobreza, el género, la edad, la condición de indígena o minoría y la discapacidad, UN وإذ يسلّم بأنه على الرغم من تأثير هذه الانعكاسات على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن آثار تغير المناخ تكون أكثر حدة بالنسبة لشرائح السكان التي تعاني فعلاً حالة ضعف نتيجة لعوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    Sin embargo, hay dificultades para definir esta relación, debido a factores como la incertidumbre de los diagnósticos y la posibilidad de progresión de la enfermedad al cesar la exposición (PISQ, 1998). UN ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة
    Sin embargo, resulta difícil definir esta relación, debido a factores como la incertidumbre de los diagnósticos y la posibilidad de progresión de la enfermedad al cesar la exposición (IPCS, 1998). UN ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة
    La libertad de comercio no había garantizado un comercio justo, debido a factores como la lentitud de la liberalización en sectores de interés para los países en desarrollo, la disminución de los precios de los productos básicos, y los obstáculos no arancelarios. UN والتجارة الحرة لم تضمن نشوء ممارسات تجارية منصفة وذلك بسبب عوامل من قبيل بطء وتيرة التحرير في القطاعات ذات الأهمية للبلدان النامية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، والحواجز غير التعريفية.
    La libertad de comercio no había garantizado un comercio justo, debido a factores como la lentitud de la liberalización en sectores de interés para los países en desarrollo, la disminución de los precios de los productos básicos, y los obstáculos no arancelarios. UN والتجارة الحرة لم تضمن نشوء ممارسات تجارية منصفة وذلك بسبب عوامل من قبيل بطء وتيرة التحرير في القطاعات ذات الأهمية للبلدان النامية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية، والحواجز غير التعريفية.
    La incertidumbre de los mercados, debido a factores como los disturbios políticos de la región del Oriente Medio y África septentrional, los cambios de las políticas comerciales y monetarias y las secuelas del terremoto que hubo en la región de Tohoku, en el Japón, podría afectar a los déficits de producción e influir en los precios. UN ويمكن لعدم اليقين الذي يسود السوق بسبب عوامل منها الاضطرابات السياسية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، والتغيرات في السياسات التجارية والنقدية، وأعقاب زلزال توهوكو في اليابان، أن يؤثر سلباً في عجز الإنتاج ويؤثر على الأسعار.
    Sin embargo, debido a factores como la edad y la falta de conocimiento del francés y de las aptitudes profesionales necesarias, la tasa de selección actual es inferior al 50%. UN إلا أنه، نظرا لعوامل مثل العمر، والافتقار إلى مهارات اللغة الفرنسية، وإلى المهارات الفنية المطلوبة، يقل معدل الاختيار الحالي عن 50 في المائة.
    El creciente deterioro del entorno natural, debido a factores como la elevación del nivel del mar, reducirá los beneficios dimanantes del sector turístico, ya que se perderán sus recursos naturales más importantes. UN وستؤدي زيادة التدهور في البيئة الطبيعية، نتيجة لعوامل من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر، إلى تقليص الفوائد التي يجنيها قطاع السياحة، حيث ستكون أهم الموارد الطبيعية قد فقدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more