La situación mundial está cambiando rápidamente debido a la crisis financiera y económica. | UN | إن الوضع العالمي يتغير بسرعة بسبب الأزمة المالية والاقتصادية. |
Hay que conceder importancia al derecho al desarrollo, que los países en desarrollo tienen mayor dificultad para realizar debido a la crisis financiera mundial. | UN | ويجب تعليق أهمية على الحق في التنمية، التي تجد البلدان النامية صعوبة كبيرة في إعماله بسبب الأزمة المالية العالمية. |
No hay duda de que muchos Estados Miembros están sufriendo dificultades debido a la crisis financiera mundial. | UN | ومن المُسلم به أن العديد من الدول الأعضاء تعاني من صعوبات بسبب الأزمة المالية العالمية. |
Las crisis y los problemas, múltiples y relacionados entre sí, se han exacerbado aún más debido a la crisis financiera y económica que condujo a una recesión económica mundial. | UN | وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي. |
En 1998, el crecimiento económico fue menos pronunciado, en gran parte debido a la crisis financiera en Asia. | UN | وفي 1998، كان النمو الاقتصادي أقل قوة، نتيجة الأزمة المالية الآسيوية إلى حد كبير. |
Dio la bienvenida a los participantes en la reunión y les informó de que, debido a la crisis financiera que afectaba a las Naciones Unidas, se había considerado la posibilidad de postergar el segundo período de sesiones del Comité. | UN | ورحب بجميع المشتركين في الاجتماع وأحاطهم علما بأنه، نظرا لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، جرى النظر في إمكانية تأجيل عقد الدورة الثانية للجنة. |
El Gobierno de Ucrania también ha adoptado medidas de apoyo a las personas que han perdido su empleo o han sufrido recortes salariales debido a la crisis financiera. | UN | واتخذت حكومة أوكرانيا كذلك تدابير لدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم أو خُفضت أجورهم بسبب الأزمة المالية. |
El número de personas que viven en la pobreza absoluta ha aumentado en 64 millones debido a la crisis financiera internacional. | UN | وازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 64 مليون بسبب الأزمة المالية الدولية. |
debido a la crisis financiera mundial, la organización no pudo asistir a las reuniones del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. | UN | لم تتمكن المنظمة بسبب الأزمة المالية العالمية من حضور اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
En un momento en el que el flete mundial ha disminuido debido a la crisis financiera actual, todo impedimento al uso de las vías de navegación internacionales solamente obstaculizaría aún más el comercio mundial y el crecimiento económico. | UN | وفي حين أن الشحن العالمي يعاني من التباطؤ بسبب الأزمة المالية الحالية، فإن أية إعاقة لاستخدام الطرق البحرية الدولية لن تؤدي سوى إلى المزيد من العوائق للتجارة الدولية والنمو الاقتصادي. |
Sin embargo, las condiciones internacionales iban a ser extremadamente difíciles en el futuro próximo, debido a la crisis financiera en curso, al cambio climático y a la volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos. | UN | إلا أن الظروف الدولية بسبيلها إلى أن تصبح صعبة للغاية في القريب العاجل بسبب الأزمة المالية الراهنة وتغير المناخ وعدم استقرار أسعار الأغذية والسلع الأساسية. |
El Ministerio de Economía decidió aumentar la contribución financiera al PECS, pero la aplicación de esta decisión se retrasó debido a la crisis financiera mundial. | UN | وقد قرّرت وزارة الاقتصاد زيادة المساهمة المالية المخصّصة لخطة PECS، لكن التنفيذ تأخّر بسبب الأزمة المالية العالمية. |
Sin embargo, las condiciones internacionales iban a ser extremadamente difíciles en el futuro próximo, debido a la crisis financiera en curso, al cambio climático y a la volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos. | UN | إلا أن الظروف الدولية بسبيلها إلى أن تصبح صعبة للغاية في القريب العاجل بسبب الأزمة المالية الراهنة وتغير المناخ وعدم استقرار أسعار الأغذية والسلع الأساسية. |
Incluso se prevé que países como el Brasil, Chile y Costa Rica, que estaban bien encaminados, no lograrán alcanzar varias de las metas fijadas en los Objetivos debido a la crisis financiera mundial. | UN | بل إن بلداناً مثل البرازيل وشيلي وكوستاريكا، التي كانت على المسار الصحيح نحو تحقيق تلك الأهداف، قد تعجز عن تحقيق عدة أهداف منها بسبب الأزمة المالية العالمية. |
Se estimó que las pequeñas empresas y las microempresas podían ayudar a crear oportunidades de empleo para las personas migrantes que, debido a la crisis financiera, se veían obligadas a volver a sus lugares de origen. | UN | ورأى الخبراء أن مؤسسات الأعمال الصغيرة والبالغة الصغر من شأنها أن تساعد على توفير فرص عمل للمهاجرين الذين يُجبَرون على العودة إلى أوطانهم بسبب الأزمة المالية. |
Preocupa además al Comité que, debido a la crisis financiera y a los limitados ingresos públicos, puedan disminuir aún más los recursos financieros, como las aportaciones de la cooperación internacional al apoyo presupuestario y los programas específicos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية تواصل تراجع الموارد المالية، بما في ذلك التبرعات المقدمة لدعم الميزانية وبرامج محددة من التعاون الدولي، بسبب الأزمة المالية وانخفاض قاعدة الإيرادات العامة. |
El presupuesto del Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer se ha reducido considerablemente durante los últimos años debido a la crisis financiera y a los esfuerzos del Gobierno para reducir el déficit presupuestario. | UN | وانخفضت ميزانية الجهاز الوطني لحقوق المرأة بشكل كبير خلال السنوات الأخيرة بسبب الأزمة المالية والجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحد من عجز الميزانية. |
Las limitaciones de la capacidad y la disminución en los ingresos debido a la crisis financiera mundial habían obstaculizado el logro de los objetivos previstos en la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وتعوق القيود على القدرات وانخفاض الإيرادات نتيجة للأزمة المالية العالمية تحقيق المنجزات المتوقعة في إطار استراتيجية الحد من الفقر. |
La prisión núm. 1 de Taraclia se ha renovado parcialmente, pero debido a la crisis financiera las obras que debían realizarse este año han tenido que suspenderse. | UN | كما جدد السجن رقم 1 في تاراكليا جزئيا ولكن نتيجة الأزمة المالية تم تعليق الأعمال التي كان من المقرر الاضطلاع بها هذا العام. |
A pesar de que ha aumentado la demanda de folletos informativos, no fue posible reimprimirlos debido a la crisis financiera. | UN | ٦٩ - وبغض النظر عن تزايد الطلب على صحائف الوقائع، لم يكن من الممكن إعادة طبعها نظرا لﻷزمة المالية. |
Y, sin embargo, los recursos necesarios para hacer frente a esos desafíos y aprovechar esas oportunidades han disminuido sustancialmente debido a la crisis financiera. | UN | ومع ذلك، فقد انخفضت الموارد اللازمة لمعالجة تلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص انخفاضاً شديداً من جراء الأزمة المالية. |
Muchas otras oficinas, en cambio, experimentaron dificultades debido a la crisis financiera mundial, lo que también se tradujo en una disminución general de los ingresos recibidos por el UNFPA en 2009 en concepto de aportaciones de cofinanciación. | UN | إلا أن هناك مكاتب أخرى عديدة واجهت تحديات نظراً للأزمة المالية العالمية، وتجلى هذا أيضاً في النقصان العام لإيرادات التمويل المشترك للصندوق في 2009. |
debido a la crisis financiera del sector público de Eslovenia, la Comisión no recibió en el último año la totalidad de los fondos previstos y por ello tuvo que suspender sus trabajos en ciertos períodos, en los que solo podía tramitar cuestiones urgentes. | UN | وبسبب الأزمة المالية التي يشهدها القطاع العام في سلوفينيا، لم تتلق اللجنة جميع الأموال المتوقع استلامها في السنة الماضية. ونتيجة لذلك تعطل نشاط اللجنة في بعض الفترات، فلم يكن بإمكانها أن تنفّذ سوى المسائل المستعجلة. |
Habida cuenta de la mayor importancia dada a las actividades de capacitación y teniendo presente la necesidad de racionalizar la operación debido a la crisis financiera que atraviesa la Organización, propongo que antes de fines de año se reduzcan de modo considerable los efectivos del componente de la CIVPOL. | UN | وبالنظر إلى تزايد التركيز على اﻷنشطة التدريبية، ومع مراعاة الحاجة إلى ترشيد العملية بسبب اﻷزمة المالية التي تجتازها المنظمة، أقترح إجراء تخفيض هام في قوام عنصر الشرطة المدنية قبل نهاية العام. |