"debido a la escasez de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب النقص في
        
    • بسبب الافتقار إلى
        
    • ونظرا لنقص
        
    • بسبب ندرة
        
    • نظرا لقلة
        
    • بسبب عدم كفاية
        
    • بسبب قلة عدد
        
    • وذلك بسبب نقص
        
    • نظرا لنقص
        
    • من جراء النقص في
        
    • بسبب عدم توافر
        
    • ونظرا لأن إمدادات
        
    • ونظرا لندرة
        
    • ونظراً لضآلة
        
    • نظرا للعدد المحدود من
        
    Muchas unidades de atención primaria de la salud y hospitales no pueden funcionar debido a la escasez de medicamentos y equipo. UN فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات.
    No obstante, debido a la escasez de recursos, el Plan sólo asigna 44,2 millones de dólares a esta labor. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,٢ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    Tras esa determinación, fue necesario suspender temporalmente 10 investigaciones debido a la escasez de recursos. UN وكان من الضروري، عقب ذلك الاستعراض، وقف 10 تحقيقات بصورة مؤقتة بسبب الافتقار إلى الموارد.
    debido a la escasez de personal en la Sede, el Oficial Médico Jefe de la UNMIL y el de la UNMIS efectuaron las visitas de evaluación a Johannesburgo y El Cairo, respectivamente UN ونظرا لنقص الموظفين في المقر، فقد قام بالزيارات التقييمية إلى جوهانسبرغ والقاهرة كبير المسؤولين الطبيين لكل من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة في السودان
    Es difícil describir con detalles las principales características del desempleo encubierto, debido a la escasez de datos estadísticos. UN ٧١١ - ومن الصعب الحصول على تفاصيل تسلط الضوء على البطالة المخفية بسبب ندرة اﻹحصاءات.
    La publicación de la serie Pleadings está muy atrasada debido a la escasez de personal. UN وقد تأخر نشر مجموعة " المذكرات " تأخرا شديدا، بسبب النقص في الموظفين.
    No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    Algunos donantes señalan que no han podido distribuir todos sus fondos debido a la escasez de proyectos aceptables. UN وقد ذكر بعض المانحين أنهم لم يتمكنوا من إنفاق كل الأموال التي أتاحوها بسبب النقص في عدد المشاريع المقبولة.
    Sin embargo, el Consejo aún no ha entrado en funciones debido a la escasez de personal cualificado. UN ومع ذلك، لم يبدأ المجلس العمل بعد بسبب النقص في الموظفين المؤهلين.
    debido a la escasez de espacio de oficinas en el Palacio de las Naciones, ha sido necesario alquilar instalaciones adecuadas fuera del recinto. UN وقد تطلب الأمر، بسبب النقص في حيز المكاتب داخل قصر الأمم، استئجار مرافق ملائمة خارج المجمّع.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    debido a la escasez de financiación, el Organismo pudo ofrecer solamente una fracción del socorro necesario para atender las necesidades cada vez mayores. UN ونظرا لنقص التمويل، لم تتمكن الوكالة إلا من تلبية جزء يسير من الاحتياجات المتزايدة باطراد.
    Es difícil describir con detalles las principales características del desempleo encubierto, debido a la escasez de datos estadísticos. UN ١١٧ - ومن الصعب الحصول على تفاصيل تسلط الضوء على البطالة المخفية بسبب ندرة اﻹحصاءات.
    Resulta difícil cuantificar los efectos de estos factores debido a la escasez de datos. UN ومن الصعب قياس آثار هذه العوامل من الناحية الكمية نظرا لقلة البيانات المتوفرة.
    La UNCIVPOL pudo estar presente y seguir de cerca algunos de los juicios, aunque no todos ellos, debido a la escasez de personal. UN وقد استطاعت الشرطة المدنية حضور ومراقبة بعض المحاكمات، وليس كلها، بسبب عدم كفاية عدد الأفراد.
    Pese al éxito de este producto en Gaza, no ha sido posible ampliarlo a otras zonas de operación del Organismo debido a la escasez de refugiadas palestinas microempresarias en los mercados urbanos de esas zonas. UN وعلى الرغم من نجاح هذه الطريقة في الإقراض في غزة، تعذر تطبيقها في ميادين عمل الوكالة الأخرى بسبب قلة عدد المقاولات من اللاجئات الفلسطينيات في الأسواق الحضرية في تلك الميادين.
    Además, la Junta observó que el administrador de la base de datos Charles River también desempeñaba funciones de administración del sistema Windows debido a la escasez de recursos humanos. UN ولاحظ المجلس أيضا أن مدير قاعدة البيانات لنظام تشارلز ريفر يؤدي أيضا مهام إدارة النظام في نظام ويندوز، وذلك بسبب نقص الموارد البشرية.
    Empero, debido a la escasez de recursos sus programas en curso satisfacen tan sólo una pequeñísima parte de las necesidades manifestadas. UN على أن البرامج الحالية للصندوق، نظرا لنقص موارده لم تلب إلا نزرا يسيرا من الاحتياجات المبداة.
    La Unidad de Patrulla de Fronteras, en concreto, no ha podido desarrollar satisfactoriamente sus operaciones debido a la escasez de equipo de comunicaciones y de transporte. UN وتواجه وحدة شرطة الحدود، بوجه خاص، عراقيل جسيمة أثناء اضطلاعها بعملياتها من جراء النقص في معدات الاتصال والنقل.
    El lanzamiento se ha retrasado mucho debido a la escasez de oportunidades asequibles para el lanzamiento de satélites pequeños. UN وكان الاطلاق قد تأخر كثيرا بسبب عدم توافر فرص ميسورة التكلفة لاطلاق السواتل الصغيرة عالميا .
    debido a la escasez de agua potable, el agua del mar se utiliza ampliamente para fines no domésticos, como la extinción de incendios y el alcantarillado. UN 31 - ونظرا لأن إمدادات المياه العذبة محدودة، تُستخدم المياه المالحة بشكل واسع في الأغراض غير المنـزلية، بما في ذلك مكافحة الحرائق وتصريف مياه المجاري.
    debido a la escasez de lluvias, principalmente en la franja del Sahel, es muy probable que la cosecha de 2012 sea peor que las de años anteriores. UN ونظرا لندرة الأمطار عبر قطاع الساحل، فمن المرجح بشدة أن يكون حصاد عام 2012 أسوأ من الأعوام السابقة.
    debido a la escasez de datos, es difícil detectar una tendencia temporal para zonas remotas. UN ونظراً لضآلة البيانات، فإنه من الصعب تحديد اتجاه زمني بالنسبة للمناطق النائية.
    En relación con la región del Pacífico, ONU-Mujeres informó a la Junta de que en algunos casos sería imposible conseguir tres presupuestos aceptables debido a la escasez de proveedores por la dispersión demográfica y geográfica. UN وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلسَ بأنه بالنسبة إلى منطقة المحيط الهادئ، يستحيل في بعض الحالات الحصول على ثلاثة عروض مقبولة نظرا للعدد المحدود من الموردين بسبب قلة السكان والجغرافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more