Muchas unidades de atención primaria de la salud y hospitales no pueden funcionar debido a la escasez de medicamentos y equipo. | UN | فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات. |
No obstante, debido a la escasez de recursos, el Plan sólo asigna 44,2 millones de dólares a esta labor. | UN | بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,٢ مليون دولار فقط لهذا القطاع. |
Tras esa determinación, fue necesario suspender temporalmente 10 investigaciones debido a la escasez de recursos. | UN | وكان من الضروري، عقب ذلك الاستعراض، وقف 10 تحقيقات بصورة مؤقتة بسبب الافتقار إلى الموارد. |
debido a la escasez de personal en la Sede, el Oficial Médico Jefe de la UNMIL y el de la UNMIS efectuaron las visitas de evaluación a Johannesburgo y El Cairo, respectivamente | UN | ونظرا لنقص الموظفين في المقر، فقد قام بالزيارات التقييمية إلى جوهانسبرغ والقاهرة كبير المسؤولين الطبيين لكل من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة في السودان |
Es difícil describir con detalles las principales características del desempleo encubierto, debido a la escasez de datos estadísticos. | UN | ٧١١ - ومن الصعب الحصول على تفاصيل تسلط الضوء على البطالة المخفية بسبب ندرة اﻹحصاءات. |
La publicación de la serie Pleadings está muy atrasada debido a la escasez de personal. | UN | وقد تأخر نشر مجموعة " المذكرات " تأخرا شديدا، بسبب النقص في الموظفين. |
No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. | UN | بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع. |
No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. | UN | بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع. |
Algunos donantes señalan que no han podido distribuir todos sus fondos debido a la escasez de proyectos aceptables. | UN | وقد ذكر بعض المانحين أنهم لم يتمكنوا من إنفاق كل الأموال التي أتاحوها بسبب النقص في عدد المشاريع المقبولة. |
Sin embargo, el Consejo aún no ha entrado en funciones debido a la escasez de personal cualificado. | UN | ومع ذلك، لم يبدأ المجلس العمل بعد بسبب النقص في الموظفين المؤهلين. |
debido a la escasez de espacio de oficinas en el Palacio de las Naciones, ha sido necesario alquilar instalaciones adecuadas fuera del recinto. | UN | وقد تطلب الأمر، بسبب النقص في حيز المكاتب داخل قصر الأمم، استئجار مرافق ملائمة خارج المجمّع. |
Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. | UN | ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير. |
Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. | UN | ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير. |
debido a la escasez de financiación, el Organismo pudo ofrecer solamente una fracción del socorro necesario para atender las necesidades cada vez mayores. | UN | ونظرا لنقص التمويل، لم تتمكن الوكالة إلا من تلبية جزء يسير من الاحتياجات المتزايدة باطراد. |
Es difícil describir con detalles las principales características del desempleo encubierto, debido a la escasez de datos estadísticos. | UN | ١١٧ - ومن الصعب الحصول على تفاصيل تسلط الضوء على البطالة المخفية بسبب ندرة اﻹحصاءات. |
Resulta difícil cuantificar los efectos de estos factores debido a la escasez de datos. | UN | ومن الصعب قياس آثار هذه العوامل من الناحية الكمية نظرا لقلة البيانات المتوفرة. |
La UNCIVPOL pudo estar presente y seguir de cerca algunos de los juicios, aunque no todos ellos, debido a la escasez de personal. | UN | وقد استطاعت الشرطة المدنية حضور ومراقبة بعض المحاكمات، وليس كلها، بسبب عدم كفاية عدد الأفراد. |
Pese al éxito de este producto en Gaza, no ha sido posible ampliarlo a otras zonas de operación del Organismo debido a la escasez de refugiadas palestinas microempresarias en los mercados urbanos de esas zonas. | UN | وعلى الرغم من نجاح هذه الطريقة في الإقراض في غزة، تعذر تطبيقها في ميادين عمل الوكالة الأخرى بسبب قلة عدد المقاولات من اللاجئات الفلسطينيات في الأسواق الحضرية في تلك الميادين. |
Además, la Junta observó que el administrador de la base de datos Charles River también desempeñaba funciones de administración del sistema Windows debido a la escasez de recursos humanos. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن مدير قاعدة البيانات لنظام تشارلز ريفر يؤدي أيضا مهام إدارة النظام في نظام ويندوز، وذلك بسبب نقص الموارد البشرية. |
Empero, debido a la escasez de recursos sus programas en curso satisfacen tan sólo una pequeñísima parte de las necesidades manifestadas. | UN | على أن البرامج الحالية للصندوق، نظرا لنقص موارده لم تلب إلا نزرا يسيرا من الاحتياجات المبداة. |
La Unidad de Patrulla de Fronteras, en concreto, no ha podido desarrollar satisfactoriamente sus operaciones debido a la escasez de equipo de comunicaciones y de transporte. | UN | وتواجه وحدة شرطة الحدود، بوجه خاص، عراقيل جسيمة أثناء اضطلاعها بعملياتها من جراء النقص في معدات الاتصال والنقل. |
El lanzamiento se ha retrasado mucho debido a la escasez de oportunidades asequibles para el lanzamiento de satélites pequeños. | UN | وكان الاطلاق قد تأخر كثيرا بسبب عدم توافر فرص ميسورة التكلفة لاطلاق السواتل الصغيرة عالميا . |
debido a la escasez de agua potable, el agua del mar se utiliza ampliamente para fines no domésticos, como la extinción de incendios y el alcantarillado. | UN | 31 - ونظرا لأن إمدادات المياه العذبة محدودة، تُستخدم المياه المالحة بشكل واسع في الأغراض غير المنـزلية، بما في ذلك مكافحة الحرائق وتصريف مياه المجاري. |
debido a la escasez de lluvias, principalmente en la franja del Sahel, es muy probable que la cosecha de 2012 sea peor que las de años anteriores. | UN | ونظرا لندرة الأمطار عبر قطاع الساحل، فمن المرجح بشدة أن يكون حصاد عام 2012 أسوأ من الأعوام السابقة. |
debido a la escasez de datos, es difícil detectar una tendencia temporal para zonas remotas. | UN | ونظراً لضآلة البيانات، فإنه من الصعب تحديد اتجاه زمني بالنسبة للمناطق النائية. |
En relación con la región del Pacífico, ONU-Mujeres informó a la Junta de que en algunos casos sería imposible conseguir tres presupuestos aceptables debido a la escasez de proveedores por la dispersión demográfica y geográfica. | UN | وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلسَ بأنه بالنسبة إلى منطقة المحيط الهادئ، يستحيل في بعض الحالات الحصول على ثلاثة عروض مقبولة نظرا للعدد المحدود من الموردين بسبب قلة السكان والجغرافيا. |