"debido a la falta de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب انعدام الأمن
        
    • بسبب الحالة الأمنية
        
    • بسبب الافتقار إلى الأمن
        
    • نتيجة لانعدام الأمن
        
    • غياب الأمن
        
    • بسبب الوضع الأمني
        
    Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de seguridad que sigue azotando el país. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    Los servicios de salud, incluidos los servicios de emergencia que prestan los hospitales, han sufrido perturbaciones debido a la falta de seguridad. UN وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن.
    debido a la falta de seguridad en Darfur no se pudo llevar a cabo la labor preparatoria de la reanudación del proceso de la Comisión de Evaluación Conjunta de Darfur UN لم تنجز الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور بسبب انعدام الأمن في دارفور
    Se terminó de construir un sistema de alcantarillado y desagüe en el campamento de Deir El-Balah (primera etapa de la fase II). El proyecto de desarrollo del campamento del Canadá en Tel El-Sultan, cerca de Rafah, adelantaba lentamente debido a la falta de seguridad. UN واكتمل الجزء الأول من المرحلة الثانية في بناء نظام للمجاري والصرف الصحي في مخيم دير البلح. وكان سير العمل في إنشاء منطقة كندا في تل السلطان برفح بطيئا بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    Las Naciones Unidas siguieron experimentando dificultades para recabar información debido a la falta de seguridad y de un mandato para realizar una vigilancia completa. UN وما زالت الأمم المتحدة تواجه صعوبات في جمع المعلومات بسبب الافتقار إلى الأمن وغياب مهام الرصد الكامل.
    debido a la falta de seguridad, los desplazados internos están constantemente en movimiento. UN ويظل المشردون في حالة تنقل دائم أيضا نتيجة لانعدام الأمن.
    Los trabajadores humanitarios y otros agentes tienen un acceso muy limitado a la mayoría de los campamentos debido a la falta de seguridad, que impide también la que los desplazados puedan cultivar la tierra. UN وفرص وصول العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية وغيرها من العناصر الفاعلة إلى معظم المخيمات محدودة للغاية بسبب انعدام الأمن الذي يحول أيضاً دون العمل بالزراعة.
    Mientras realizan sus operaciones comerciales, rara vez hacen escala en territorios en disputa bajo el control de las milicias u otros grupos armados por un tiempo mayor al necesario para completar la carga y descarga, debido a la falta de seguridad. UN وقلما تتوقف هذه الطائرات، أثناء قيامها بعملياتها التجارية، في الأراضي المتنازع عليها والواقعة تحت سيطرة الميليشيات أو غيرها من الجماعات المسلحة لمدة تزيد على ما يتطلبه إتمام تحميل الشحنات أو تفريغها بسبب انعدام الأمن.
    149. El Irán sostiene que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq retrasaron siete meses la ejecución del proyecto conjunto debido a la falta de seguridad en la región en ese período. UN 149- وتذكر إيران أن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أسفر عن تأخير المشروع المشترك لمدة سبعة أشهر بسبب انعدام الأمن في المنطقة أثناء فترة الغزو والاحتلال.
    Recientemente se han registrado avances alentadores en el este, el sur y el sudoeste, pero es más probable que en estas regiones se produzca una reintegración informal debido a la falta de seguridad en algunas zonas, a los temores por las represalias que puedan tomar los talibanes frente a la reintegración, y a la sensibilidad cultural basada en el honor. UN وقد لوحظ في الآونة الأخيرة حدوث تقدم مشجع في الشرق والجنوب والجنوب الغربي، ولكن من المرجح أن إعادة الإدماج غير الرسمي تجري في تلك المناطق بسبب انعدام الأمن في بعض المناطق، والخوف من انتقام طالبان بسبب إعادة الإدماج، وبسبب الحساسيات الثقافية والمتصلة بمسألة الشرف.
    Continuaron las actividades de construcción, con resultados dispares en cuanto a la ejecución debido a la falta de seguridad en algunos sectores y en las principales rutas de abastecimiento, situación que causó retrasos en la entrega de los materiales necesarios. UN 16 - وتواصلت أنشطة التشييد بدرجات متفاوتة من النجاح في التنفيذ بسبب انعدام الأمن في بعض القطاعات وعلى طرق الإمداد الرئيسية، مما أدى إلى تأخير تسليم المواد اللازمة.
    9. Pese a una serie de avances políticos esperanzadores en Somalia, gran parte de la población sigue estando desplazada y muchas personas se encuentran ubicadas en zonas que son inaccesibles debido a la falta de seguridad. UN 9- وعلى الرغم من وجود عدد من التطورات السياسية المشجعة في الصومال، لا تزال هناك شريحة واسعة من السكان مشردة ويعيش عدد كبير منها في مناطق يصعب الوصول إليها بسبب انعدام الأمن.
    En una conversación telefónica, el Sr. Alassane Ouattara indicó que coincidía plenamente con las opiniones expresadas por la Presidenta interina de su partido, la Sra. Diabate, y que seguía de cerca la evolución de la situación en su país, pero que se veía obligado a vivir fuera del país debido a la falta de seguridad y las amenazas que se cernían sobre su vida. UN 42 - وفي محادثة هاتفية مع السيد الحسن واتارا، ذكر أنه متفق تماما مع الآراء التي طرحتها الرئيسة المؤقتة لحزبه، السيدة دياباتيه، وبأنه يتابع التطورات الجارية في بلده عن كثب، إلا أنه أُجبر على الحياة خارج البلد بسبب انعدام الأمن والتهديدات التي تستهدف حياته.
    55. AI señaló que los organismos humanitarios tenían un acceso muy limitado a la región debido a la falta de seguridad, y que el acceso también había sido restringido por el grupo armado Ansar Dine, que había rechazado oficialmente toda ayuda occidental. UN 55- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الوكالات الإنسانية لا يتوفر لها سوى إمكانيات محدودة للوصول إلى المنطقة بسبب انعدام الأمن وأن هذه الإمكانية تقلصّت بسبب رفض مجموعة أنصار الدين المسلحة أية مساعدة غربية.
    A finales de 2010, las actividades humanitarias se habían reducido en las tres prefecturas (Bamingui-Bangoran, Nana-Gribizi y Ouham), debido a la falta de seguridad, las limitaciones para acceder a la población vulnerable y las dificultades para negociar con los grupos armados. UN وفي نهاية عام 2010، قُلّصت الأنشطة الإنسانية في جميع المقاطعات الثلاث (بامنغي - بانغوران، ونانا - غريبيزي، وأُوهام) بسبب انعدام الأمن ومحدودية الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة وصعوبة التفاوض مع الجماعات المسلحة.
    La información sobre los casos de violación de mujeres perpetrada por la coalición Seleka proviene en su mayor parte del personal humanitario que interviene en la República Centroafricana, dado que el Estado apenas tiene presencia sobre el terreno debido a la falta de seguridad, como se ha señalado anteriormente (párrafo 1). UN 5 - معظم المعلومات المتعلقة بحالات الاغتصاب التي تعرضت لها النساء على يد قوات تحالف سيليكا مصدرها الهيئات الإنسانية العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى، نظراً لكون الدولة شبه غائبة على أرض الواقع بسبب انعدام الأمن كما ذكرنا آنفاً (النقطة 1).
    Comenzaron a regresar a sus comunidades en muchas partes del país las personas internamente desplazadas y los niños refugiados, en tanto que otros niños quedaron desplazados debido a la falta de seguridad en sus comunidades UN بدأ المشردون داخليا والأطفال من اللاجئين في العودة إلى مجتمعاتهم المحلية في العديد من الأماكن وأصبح أطفال آخرون مشردين داخليا بسبب الحالة الأمنية السائدة في مجتمعاتهم المحلية
    No obstante, sigue siendo difícil conseguir información independiente y contrastada de los combates en la región meridional y central de Somalia debido a la falta de seguridad y a la relativa dificultad de informar sobre las cuestiones de derechos humanos. UN غير أنه لا يزال من الصعب الحصول على معلومات مستقلة ومؤكدة بشأن المعارك التي دارت في جنوب ووسط الصومال بسبب الحالة الأمنية والضعف النسبي في الإبلاغ عن قضايا حقوق الإنسان.
    Pocos funcionarios, gendarmes y agentes de la policía han asumido puestos fuera de las principales ciudades debido a la falta de seguridad, infraestructura y recursos y el lento ritmo de las actividades socioeconómicas. UN ولم يلتحق سوى عدد قليل من أفراد الدرك وضباط الشرطة بمواقع عمل خارج المدن الرئيسية، بسبب الافتقار إلى الأمن والبنى التحتية والموارد، ولبطء وتيرة الأنشطة
    44. Pocas de las personas desplazadas procedentes de Kosovo y Metohija que se encuentran actualmente en Serbia han optado por la repatriación voluntaria, debido a la falta de seguridad y protección de los derechos humanos. UN 44 - وقد اختارت قلة من الأشخاص المشردين داخلياً من كوسوفو وميتوهيجا الموجودين حالياً في صربيا العودة الطوعية بسبب الافتقار إلى الأمن وحماية حقوق الإنسان.
    Permítame informarle de que los siguientes materiales, incluidos en el anexo 3 (artículo 74) y bajo la custodia del OIEA, desaparecieron a partir del 9 de abril de 2003 como resultado de los actos de robo y saqueo cometidos contra las instalaciones gubernamentales debido a la falta de seguridad. UN نود إخطاركم بأن المواد التالية المدرجة في المرفق 3 (البند 74)، والمسجلة باعتبارها في عهدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قد فُقدت بعد يوم 9 نيسان/أبريل 2003، أثناء أعمال سرقة ونهب المنشآت الحكومية نتيجة لانعدام الأمن.
    debido a la falta de seguridad y protección jurídica en el empleo, los trabajadores pagan a los empleadores una prima (en forma de salarios bajos y de su disposición a aceptar cualquier trabajo) con el fin de reducir el riesgo de quedarse sin empleo. UN ففي غياب الأمن الوظيفي والحماية القانونية، يدفع العامل إلى رب العمل علاوة (في صورة قبول أجر منخفض والاستعداد لقبول أي وظيفة) لخفض مخاطر الدخول في البطالة.
    El pequeño porcentaje que persiste está almacenado en un lugar que actualmente es inaccesible debido a la falta de seguridad. UN وتخزن النسبة المئوية القليلة المتبقية في موقع يتعذر الوصول إليه حاليا بسبب الوضع الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more