Sin embargo, debido a la falta de tiempo y a otros problemas sólo pudo investigar una parte de los informes recibidos. | UN | ولكن بسبب ضيق الوقت وغير ذلك من القيود، لم يتسن للفريق أن يحقق إلا في جزء فقط من المعلومات التي وردته. |
Sin embargo, debido a la falta de tiempo y las limitaciones de recursos no se han incluido. | UN | إلا أن عملية التقييم لـم تشمل هذه الأنشطة بسبب ضيق الوقت وقيود الموارد. |
Medidas adoptadas: debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. | UN | اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة. |
debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. | UN | ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
debido a la falta de tiempo los expertos no pudieron hacer un examen detallado de las cuestiones relacionadas con el diseño y el ensayo de las ojivas. | UN | وبسبب ضيق الوقت لم يكن بالمستطاع إجراء بحث دقيق متعمق لمواضيع تصميم الرؤوس الحربية واختباراتها. |
debido a la falta de tiempo se invitó a los representantes de otras cuatro Partes a entregar sus declaraciones por escrito a la secretaría en lugar de hacerlas de palabra. | UN | ونظراً لضيق الوقت دُعي ممثلو أربعة أطراف أخرى إلى تزويد الأمانة ببياناتهم كتابة بدلاً من الإدلاء ببيانات شفوية. |
Otras declaraciones que no pudieron pronunciarse durante el diálogo interactivo debido a la falta de tiempo pueden consultarse, cuando estén disponibles, en la extranet del EPU. | UN | وتنشر البيانات الإضافية التي تعذر الإدلاء بها خلال الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل عندما تكون موجودة. |
Un tercer representante expresó su acuerdo con los oradores que le precedieron y dijo que debido a la falta de tiempo en la última reunión del Comité Ejecutivo apenas se había prestado atención a la propuesta de crear un fondo especial. | UN | واتفق ممثل ثالث مع المتحدثين السابقين مشيراً إلى أنّ الاقتراح المتعلق بالمرفق حظي بنذر يسير من الاهتمام في أحدث اجتماع للجنة التنفيذية وذلك بسبب ضيق الوقت. |
La inscripción en estos programas sigue siendo baja cuando las personas tienen dificultades para viajar a fin de presentar la solicitud debido a la falta de tiempo, los gastos de transporte o una discapacidad. | UN | ويظل الاكتتاب منخفضا عندما يجد الناس صعوبة في السفر من أجل تقديم طلب الانضمام إلى البرنامج بسبب ضيق الوقت أو مصروفات المواصلات أو الإعاقة. |
El Comité también celebra la información presentada por escrito por el Gobierno de España en respuesta a las preguntas hechas en la lista de cuestiones que, si bien le fue remitida antes del período de sesiones, se pudo distribuir solamente en el idioma original en que fue presentada debido a la falta de tiempo. | UN | كما تعرب اللجنة عن ترحيبها بالمعلومات الكتابية التي قدمتها حكومة اسبانيا ردا على اﻷسئلة المعروضة في قائمة المسائل التي أرسلت إلى اللجنة قبل الدورة، على الرغم من أن المعلومات الكتابية قد أتيحت بلغة التقديم اﻷصلية فقط، بسبب ضيق الوقت. |
33. Lamenta que la Comisión, debido a la falta de tiempo y a los retrasos en la distribución de la documentación, se encuentre mal preparada para adoptar una decisión fundamentada acerca de la cuenta de apoyo. | UN | ٣٣ - وأعربت عن أسفها ﻷن اللجنة في موقف ضعف لا يسمح لها باتخاذ قرار مستنير بشأن حساب الدعم بسبب ضيق الوقت والتأخير في إصدار الوثائق. |
Sin embargo, debido a la falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no examinó esta propuesta. | UN | غير أن الفريق العامل لم ينظر في هذا المقترح نظرا لضيق الوقت. |
No obstante, debido a la falta de tiempo limitaré mis observaciones a un aspecto importante del informe: la relación entre las operaciones de socorro y las actividades de reconstrucción y rehabilitación. | UN | بيد أنه نظرا لضيق الوقت سأقصر ملاحظاتي على جانب هام واحد من التقرير، وهو العلاقة بين عمليات اﻹغاثة وأنشطة اﻹنعاش والتعمير. |
Señaló que, debido a la falta de tiempo, se pondría en contacto con las delegaciones en forma individual para referirse a algunas de las demás preguntas que se habían formulado, es decir, con respecto a los fondos fiduciarios y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشارت إلى أنه نظرا لضيق الوقت فإنها ستتابع مع الوفود فرادى بعض المسائل اﻷخرى التي أثيرت، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بالصناديق الائتمانية والمنظمات غير الحكومية. |
Después de nuevos debates y debido a la falta de tiempo para la preparación y aprobación de los correspondientes comentarios, la Comisión tomó nota de los proyectos de artículo 1 a 5 en su 3029ª sesión. | UN | وبعد مزيد من المناقشة، ونظرا لضيق الوقت الذي لم يسمح بإعداد واعتماد الشروح ذات الصلة، أحاطت اللجنة علما بمشاريع المواد 1 إلى 5 في جلستها 3029(). |
31. debido a la falta de tiempo y de información y a otras limitaciones, la misión no pudo evaluar las responsabilidades individuales por delitos con arreglo al derecho nacional e internacional. | UN | 31- وبسبب ضيق الوقت ومحدودية المعلومات وغير ذلك من القيود، لم تتمكن البعثة من تقييم مسؤولية الأفراد عن جرائم ينص عليها القانون الوطني أو الدولي. |
debido a la falta de tiempo, la Comisión no ha podido llegar a un acuerdo sobre un proyecto de resolución referente a cuestiones intersectoriales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام. |
25. Volviendo al párrafo 6 de la lista de cuestiones, dice que debido a la falta de tiempo para preparar las respuestas, no tiene ninguna información sobre el número de casos de detenidos en virtud de la Ley de detención preventiva ni de la duración de esas detenciones. | UN | ٥٢- وانتقل إلى الفقرة ٦ من قائمة المسائل، فذكر أنه نظراً لضيق الوقت المتاح ﻹعداد الردود ليست لديه معلومات عن عدد اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الاحتجاز الوقائي أو عن مدة هذا الاحتجاز. |
Se rechazó la solicitud de observadores debido a la falta de tiempo. | UN | رفضت طلبا ﻹرسال مراقبين لعدم كفاية المهلة الزمنية. |
Se rechazó la solicitud de observadores para las elecciones parlamentarias que debían celebrarse el 8 de mayo de 1994 debido a la falta de tiempo. | UN | رفضت طلب إرســـال مراقبين للمرحلـــة اﻷخيــرة من الانتخابات التشريعية المقرر عقدها في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٥ لعدم إعطاء مهلة كافية. |
debido a la falta de tiempo, sin embargo, se decidió no realizar la encuesta en esta fase. | UN | بيد أنه بالنظر إلى ضيق الوقت تقرر عدم إجراء هذه الدراسة في هذه المرحلة. |
Si bien durante las negociaciones también se propuso una prohibición del desarrollo y la fabricación de esas armas, propuesta que obtuvo un amplio respaldo, no fue posible formular una norma concreta debido a la falta de tiempo y a los trabajos en curso sobre minas antipersonal. | UN | ورغم هذا، فقد اقترح أيضاً حظر على تطوير وإنتاج هذه الأسلحة ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً أثناء المفاوضات. بيد أنه تعذر وضع أي حكم محدد بسبب القيود الزمنية وتواصل العمل في ذلك الوقت على الألغام المضادة للأفراد. |
Sin embargo, no se evalúan de forma general los productos de la ejecución nacional debido a la falta de tiempo y recursos. | UN | إلا أنه لا يوجد تقييم شامل لنواتج التنفيذ الوطني المتحققة، بسبب عدم توفر الوقت الكافي والموارد لذلك. |
También señala que no puede llevar a cabo una supervisión dinámica debido a la falta de tiempo y a la existencia de otras prioridades. | UN | ويفيد المديرون أنهم غير قادرين على الإشراف على الأداء بشكل استباقي بسبب الافتقار إلى الوقت وأولويات التنافس. |
debido a la falta de tiempo, se decidió no abordar esta cuestión en la versión de 2011 del Modelo de las Naciones Unidas, sino incluirlo en el catálogo de temas para el debate y la labor futuros. | UN | ولضيق الوقت تقرر عدم تناول هذه المسألة ضمن إصدار عام 2011 لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، بل إدراجها في قائمة المسائل المقرر مناقشتها والعمل عليها مستقبلا. |