Sin embargo, hubo zonas a las que no se pudo acceder debido a la situación de seguridad | UN | بيد أنه تعذر الوصول إلى بعض المناطق بسبب الحالة الأمنية |
Ha sido difícil captar y retener al personal debido a la situación de seguridad y las duras condiciones de vida y trabajo. | UN | ويصعب اجتذاب الموظفين واستبقاؤهم بسبب الحالة الأمنية وظروف المعيشة والعمل الشاقة. |
El equipo de verificación de carreteras y del terreno no pudo trabajar en Darfur occidental debido a la situación de seguridad. | UN | لم يتمكن الفريق المكلف بمسح الطرق والمناطق من العمل في غرب دارفور بسبب الحالة الأمنية. |
El PNUD indicó que debido a la situación de seguridad, las visitas sobre el terreno habían sido limitadas. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه نظرا للحالة الأمنية لم تنفذ سوى زيارات موقعية محدودة. |
En abril de 2002, la comprobación de cuentas definitiva sólo pudo realizarse en la sede de Ammán debido a la situación de seguridad en Gaza. | UN | أما المراجعة الأخيرة للحسابات في نيسان/أبريل 2002 فلم يتسن إجراؤها إلا من مقر الوكالة في عمان بسبب الوضع الأمني في غزة. |
debido a la situación de seguridad sobre el terreno, en que un grupo se mantiene fuera del proceso y siguen produciéndose combates intermitentes, se recomienda el despliegue de una fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz bajo estrictas normas para entablar combate. | UN | 72 - ونظرا للحالة الأمنية السائدة في الميدان، وبقاء إحدى الجماعات خارج العملية، واستمرار الاقتتال من حين إلى آخر، من المستصوب أن تُنشر قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام وفقا لقواعد اشتباك صارمة. |
No se permitió la realización de reconocimientos debido a la situación de seguridad. | UN | لم يسمح بإجراء عمليات المسح بسبب الحالة الأمنية. |
El equipo de verificación de carreteras y del terreno no pudo trabajar en Darfur occidental debido a la situación de seguridad | UN | لم يتمكن الفريق المكلف بمسح الطرق والمناطق من العمل في غرب دارفور بسبب الحالة الأمنية |
Se avanzó pero no se concluyó la construcción de campamentos debido a la situación de seguridad imperante en Mogadiscio | UN | تقدم العمل في تشييد المعسكر ولكنه لم يُنجز، بسبب الحالة الأمنية في مقديشو |
No todos los generadores adquiridos durante el período se instalaron debido a la situación de seguridad, que retrasó el programa de construcción | UN | ولم تُركّب جميع المولدات الكهربائية المشتراة خلال الفترة بسبب الحالة الأمنية التي أخرّت برنامج التشييد |
La UNSOA no pudo emprender el mantenimiento ni la reparación de la instalación portuaria debido a la situación de seguridad, que impidió el acceso a ella | UN | لم يستطع المكتب صيانة وتصليح مرفق الميناء البحري بسبب الحالة الأمنية التي حالت دون الوصول إلى المرفق |
debido a la situación de seguridad imperante y a la falta de una decisión del Gobierno sobre el calendario de las elecciones, no se realizaron actividades al respecto | UN | بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم اتخاذ الحكومة قرارا بشأن موعد الانتخابات، لم ينفذ أي نشاط ذي صلة بالموضوع |
Las cantidades restantes están almacenadas en los dos lugares que son actualmente inaccesibles debido a la situación de seguridad imperante. | UN | أما الكميات المتبقية فهي مخزنة في الموقعين اللذين يتعذر الوصول إليهما في الوقت الحاضر بسبب الحالة الأمنية السائدة. |
El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante | UN | جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة |
Se informó además a la Comisión de un caso, en la localidad de Sortoni, en que ya se había obtenido la asignación de tierras pero que no se podía seguir adelante con la construcción debido a la situación de seguridad. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بإحدى الحالات في سورتوني، جرى فيها تخصيص الأراضي، ولكن تعذر المضي في التشييد نظرا للحالة الأمنية. |
El número fue inferior al previsto porque se recibieron menos solicitudes de la Fiscalía Militar, debido a la situación de seguridad imperante | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات المقدمة من الادعاء العام العسكري نظرا للحالة الأمنية السائدة |
En abril de 2004, la comprobación de cuentas definitiva sólo pudo realizarse en la sede de Ammán debido a la situación de seguridad en Gaza. | UN | أما المراجعة الأخيرة للحسابات في نيسان/أبريل 2004 فلم يتسن إجراؤها إلا من مقر الوكالة في عمان بسبب الوضع الأمني في غزة. |
debido a la situación de seguridad prevaleciente en Bujumbura Rurale | UN | بسبب الوضع الأمني السائد في ريف بوجومبورا |
No obstante, el despliegue se ha demorado debido a la situación de seguridad imperante en Mogadiscio. | UN | إلا أن عملية النشر تأخرت بسبب الوضع الأمني في مقديشو. |
debido a la situación de seguridad prevaleciente en la región y de conformidad con una evaluación que realizó el Departamento de Seguridad en mayo de 2007, la Misión tiene previsto intensificar sus medidas de seguridad. | UN | 13 - ونظرا للحالة الأمنية السائدة في المنطقة، ووفقا لتقييم أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن في أيار/مايو 2007، تعتزم البعثة تعزيز تدابيرها الأمنية. |
Desde ese entonces, debido a la situación de seguridad en el Iraq, los equipos de evaluación y exhumación kuwaitíes no han podido desarrollar su labor en ese país. | UN | ومنذ ذلك الحين وبسبب الحالة الأمنية في العراق، لم تتمكن الأفرقة الكويتية للتقييم واستخراج الجثث من أداء عملها هناك. |
Este informe contiene los hechos constatados por el Relator Especial en las zonas que visitó y también información sobre acontecimientos importantes en materia de derechos humanos ocurridos en zonas que no le fue posible visitar debido a la situación de seguridad o a que se le denegó el acceso, tales como Sarajevo, otras " zonas seguras " designadas por las Naciones Unidas y Banja Luka. | UN | ويعرض هذا التقرير نتائج المقرر الخاص عن المناطق التي زارها فضلاً عن معلومات بشأن التطورات الهامة لحقوق الانسان في المناطق التي عجز عن زيارتها إما بسبب الحالة اﻷمنية أو عدم تمكينه من الوصول اليها، مثل سراييفو، وغيرها من " المناطق اﻵمنة " التي سمتها اﻷمم المتحدة، وبانيا لوكا. |
En la actualidad, las raciones se transportan por vía aérea debido a la situación de seguridad existente. | UN | ويتم نقل الحصص حاليا عن طريق الجو بسبب الظروف الأمنية السائدة. |