La última tuvo lugar en Quibdó, pero fracasó debido a las actividades de la guerrilla en la región. | UN | وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة. |
Arresto y detención de Miguel Olavio debido a las actividades políticas de su madre. | UN | توقيف واحتجاز ميجيل أولافيو بسبب أنشطة أمه السياسية. |
Además, el derecho a un entorno saludable ha sufrido una serie de embestidas debido a las actividades de las empresas trasnacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Ya se registran signos de degradación ambiental debido a las actividades turísticas en toda la región. | UN | وقد سجلت بالفعل في كثير من الأماكن في سائر المنطقة مؤشرات للتدهور البيئي بسبب الأنشطة السياحية. |
Además, los recursos de agua dulce están cada vez más contaminados debido a las actividades humanas. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد تلوث موارد المياه العذبة بسبب الأنشطة البشرية. |
También señaló que la situación había adquirido una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية. |
El CO2 es el gas de invernadero más importante que registra un aumento acelerado en la atmósfera debido a las actividades humanas. | UN | وثاني أكسيد الكربون الجوي هو أهم غاز دفيئة يتزايد بمعدل سريع نتيجة لﻷنشطة البشرية. |
Los abogados se niegan a defenderla debido a las actividades políticas de su marido. | UN | ورفض المحامون تمثيلها بسبب أنشطة زوجها السياسية. |
Otra preocupación del Comité es el impacto negativo en las mujeres del sector rural de su expulsión de las tierras debido a las actividades mineras. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي على المرأة الريفية جراء الطرد من الأرض بسبب أنشطة التعدين. |
No obstante, Helmand y Nimruz siguen siendo importantísimas para los insurgentes debido a las actividades relacionadas con los estupefacientes y los beneficios asociados. | UN | غير أن مقاطعتي هلمند ونمروز لا تزالان بالغتي الأهمية للمتمردين بسبب أنشطة المخدرات وما يرتبط بها من أرباح. |
Dicha suma se ha calculado pensando que serán necesarias 10 semanas más de sesiones para despachar el creciente volumen de trabajo que tiene la Comisión Consultiva debido a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت الى أن القصد من الرقم هو تغطية التكلفة اللازمة لفترة اﻷسابيع العشرة اﻹضافية التي ستستغرقها الدورات من أجل معالجة تزايد عبء عمل اللجنة الاستشارية بسبب أنشطة حفظ السلام. |
A veces, persisten las exclusiones debido a las actividades de los grupos de presión o por inercia histórica, y no porque exista una amenaza grave para la rama de producción nacional. | UN | وأحيانا تستمر عمليات الاستبعاد بسبب أنشطة الضغط التي تمارسها مجموعات صناعية، أو من خلال الجمود التاريخي، لا بسبب أي تهديد خطير على الصناعة المحلية. |
En Equatoria se ha demorado la construcción de los centros de apoyo del ACNUR debido a las actividades del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وفي الاستوائية، تم تعليق العمل بجميع المحطات المؤقتة التي كان من المفترض أن تبنيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بسبب أنشطة جيش الرب للمقاومة في المنطقة. |
La parte septentrional de la República Centroafricana continúa sin seguridad debido a las actividades de grupos rebeldes como el Ejército Popular para la Restauración de la República y la Democracia. | UN | ولم يتحقق حتى الآن تأمين الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب أنشطة المجموعة المتمردة المعروفة بالجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
Además, se preveía que la demanda para CFC virgen para el sector de refrigeración y acondicionamiento de aire disminuiría debido a las actividades de reconversión y recuperación puestas en marcha y los estímulos para que el sector utilizara sucedáneos de uso inmediato. | UN | وفضلاً عن هذا، من المتوقع أن يتوقف الطلب على مركبات الكربون الكلورو فلورية الخام في قطاع التبريد وتكييف الهواء، بسبب أنشطة المواءمة الرجعية والاستعادة الجارية وتشجيع استخدام بدائل أخرى في هذا القطاع. |
También señaló que la situación había cobrado una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية. |
IOOC afirma que, debido a las actividades militares en el Golfo Pérsico, transportó y trasladó sus productos y los terminales de carga del crudo de la isla Kharg a la isla Lavan. | UN | وتزعم أنها اضطرت، بسبب الأنشطة العسكرية في الخليج الفارسي، إلى نقل وتحويل منتجاتها ومحطات تحميل النفط الخام التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان. |
Señalaron que esas zonas marítimas eran extremadamente sensibles a los efectos antropógenos y habían sufrido una enorme degradación, ya fuera debido a las actividades humanas o los fenómenos naturales o a una combinación de ambos. | UN | وأشارت إلى أن هذه المناطق البحرية حساسة للغاية إزاء الآثار البشرية وقد تعرضت إلى تدهور هائل، إما بسبب الأنشطة البشرية أو بسبب الظواهر الطبيعية أو هذين العنصرين مجتمعين. |
En el período que se examina, la situación en los territorios ocupados ha seguido deteriorándose debido a las actividades militares israelíes y a las restricciones impuestas por ellas al pueblo palestino, lo que ha afectado todos los aspectos de sus vidas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتدهور بسبب الأنشطة العسكرية الإسرائيلية والقيود التي تفرضها على الشعب الفلسطيني والتي تؤثر على كل جوانب حياته. |
El número de reuniones celebradas en 2011, al igual que en años anteriores, fue superior al número de reuniones previstas debido a las actividades extrapresupuestarias a las que presta servicios la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وقد زاد عدد الاجتماعات المعقودة عام 2011، كما في السنوات السابقة، على عدد الاجتماعات المقررة بسبب الأنشطة الخارجة عن الميزانية التي يقدم لها مكتب الأمم المتحدة في فيينا خدمات. |
Pese a estos avances positivos, la población local sigue oponiéndose a las restricciones impuestas a las actividades de pesca y al deterioro de la situación de seguridad en la " zona " debido a las actividades delictivas, incluidos los actos de piratería. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال السكان المحليون يعترضون على القيود المفروضة على أنشطة صيد الأسماك وتدهور الحالة الأمنية في المنطقة بسبب الأنشطة الإجرامية، ومنها أعمال القرصنة. |
Por tanto, Sierra Leona, a pesar de su ubicación en una de las zonas más fértiles en recursos marinos vivos, sólo obtiene una cantidad minúscula de recursos debido a las actividades de estas flotas. | UN | وبهذا، فإن سيراليون، على الرغم من موقعها في أحد أخصب المناطق فيما يتعلق بالموارد البحرية الحية، نصطاد كمية ضئيلة فحسب من هذه الموارد نتيجة لﻷنشطة التي تقوم بها أساطيل الصيد في المياه البعيدة. |
En el informe se calculó también, por país, la liberación de mercurio al medio ambiente debido a las actividades de extracción de oro de forma artesanal y en pequeña escala. | UN | كما قدر التقرير إطلاق الزئبق في البيئة بحسب البلد نتيجة لأنشطة التعدين الحرفي والصغير الحجم. |