"debido a las limitaciones de tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظرا لضيق الوقت
        
    • بسبب ضيق الوقت
        
    • ونظرا لضيق الوقت
        
    • ونظراً لضيق الوقت
        
    • بسبب قيود الوقت
        
    • نظراً لضيق الوقت
        
    • وبسبب ضيق الوقت
        
    • وبالنظر إلى ضيق الوقت
        
    debido a las limitaciones de tiempo y al apretado programa de la continuación de su período de sesiones de 1999, el Comité no había podido examinar las solicitudes de las organizaciones que figuran a continuación. UN 7 - لم تتمكن اللجنة، نظرا لضيق الوقت وازدحام جدول أعمالها في دورتها المستأنفة لعام 1999، من النظر في طلبات المنظمات الواردة أسماؤها أدناه.
    7. Resulta preocupante que el actual sistema de evaluación de los informes anuales de los contratistas dependa en gran medida de la memoria institucional de los miembros de la Comisión, debido a las limitaciones de tiempo. UN 7 - ومن دواعي القلق أن النظام الحالي لتقييم التقارير السنوية للمتعاقدين يعتمد اعتمادا شديدا على الذاكرة المؤسسية لأعضاء اللجنة، نظرا لضيق الوقت.
    Tengo mucho que decir con respecto a ese tratado, pero, debido a las limitaciones de tiempo, no continuaré. UN ولدي أشياء كثيرة أود أن أقولها بخصوص هذه المعاهدة، لكنني لن أستفيض في الأمر كثيرا بسبب ضيق الوقت.
    El programa de la reunión incluirá aspectos mencionados en el documento de antecedentes, pero que no se han examinado debido a las limitaciones de tiempo, así como cuestiones respecto de las cuales no se ha logrado consenso. UN وسيتضمن جدول أعمال الاجتماع مواضيع مذكورة في وثيقة المعلومات الأساسية، التي لم تجر مناقشتها بسبب ضيق الوقت والقضايا التي لم يتم التوصل بصددها إلى توافق الآراء.
    La Administración señaló que a menos que se utilizaran créditos para compensar sumas por cobrar, esos créditos podían pasarse únicamente a una de las cuentas por pagar, y que debido a las limitaciones de tiempo y a las investigaciones que debían realizarse con respecto a un número considerable de efectos por cobrar y por pagar registrados en el SIIG, no era posible contabilizar cada ajuste. UN ٣٥ - وذكرت اﻹدارة أنه ما لم تُستخدم مبالـغ دائنة لمعادلــة مستندات القبض، فإن هــذه المبالغ الدائنة لا يمكن قيدها إلا في واحد من حسابات الدفع، ونظرا لضيق الوقت والبحث المطلوب عن عدد كبير من المقبوضات والمدفوعات المسجلة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، من المتعذر قيد كل تسوية في الدفاتر.
    3. debido a las limitaciones de tiempo en la CP 4, en su decisión 20/COP.4, la Conferencia decidió volver a convocar a un grupo ad hoc de expertos de composición abierta en la CP 5. UN 3- ونظراً لضيق الوقت أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، قرر المؤتمر، في المقرر 20/م أ-4 أن يعقد من جديد اجتماعاً لفريق خبراء مخصص مفتوح العضوية أثناء دورته الخامسة.
    La delegación de Cuba desea señalar a la atención de la Comisión la práctica indeseable que ha surgido en los últimos días debido a las limitaciones de tiempo y a la organización deficiente de los trabajos de la Comisión, a saber, la presentación oral de informes de la CCAAP. UN ١٠ - وأعربت عن رغبة وفدها في توجيه الاهتمام إلى ممارسة غير مستصوبة نشأت على مر اﻷيام القليلة الماضية بسبب قيود الوقت وسوء تنظيم أعمال اللجنة، وهي على وجه التحديد عرض تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية شفويا.
    Lamentablemente algunos participantes no pudieron hacer uso de la palabra debido a las limitaciones de tiempo. UN وللأسف، لم يتمكّن بعض المشاركين من التحدّث إلى المائدة المستديرة نظراً لضيق الوقت.
    La exposición del Subsecretario General de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad no pudo realizarse en el mes de diciembre debido a las limitaciones de tiempo. UN 37 - ولم يتيسر عقد الإحاطة الإعلامية للأمين العام المساعد لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في كانون الأول/ديسمبر نظرا لضيق الوقت.
    23. La Administración explicó que, debido a las limitaciones de tiempo y para evitar la devolución de las consignaciones, se había decidido retener fondos para los pedidos pendientes usando un documento de obligaciones diversas con cargo a los cuales se efectuarían los pedidos de compra cuando se seleccionaran los proveedores en una licitación. UN 23 - ووفقا لما ذكرته الإدارة، فقد تقرر، نظرا لضيق الوقت ولتفادي التخلي عن أي اعتمادات، حجز أموال للطلبات التي لم تنفذ بعد وذلك باستعمال سند عام الالتزام بمصروفات متنوعة يمكن بموجبه إصدار أوامر شراء بعد أن يتم تحديد الموردين عن طريق التنافس.
    La Sra. Le Fraper du Hellen (Francia), Moderadora, dice que, debido a las limitaciones de tiempo, alienta a los Estados que ya han ratificado la Convención a compartir la experiencia en su aplicación con la delegación de Suiza en un contexto bilateral. UN 68 - السيدة لو فرابي دو إيلين (فرنسا)، مديرة المناقشة، قالت إنها نظرا لضيق الوقت فإنها تشجع الدول التي صدقت على الاتفاقية بالفعل أن تشاطر الوفد السويسري خبرتها التنفيذية في سياق ثنائي.
    El Sr. ARMITAGE (Australia), hablando también en nombre del Canadá y de Nueva Zelandia, deplora que su delegación no haya podido hacer una declaración sobre el esbozo de proyecto de presupuesto por programas para 1998-1999 (A/51/289), debido a las limitaciones de tiempo y a la demora en la distribución de documentos. UN ٧١ - السيد ارمتياج )استراليا(: تحدث أيضا باسم كندا ونيوزيلندا فقال إنه يأسف ﻷن وفده لم يتمكن من اﻹدلاء ببيان بشأن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ )A/51/289( نظرا لضيق الوقت وللتأخر في تعميم الوثائق.
    El autor no ha podido incluir en este documento la situación en esas otras zonas debido a las limitaciones de tiempo y a la falta de disponibilidad de material pertinente. " UN ولم يستطع كاتب الورقة أن يدرج في هذه الورقة الحالة في تلك المناطق الأخرى بسبب ضيق الوقت وعدم حصوله على المواد المتصلة بهذا الموضوع " .
    El autor no ha podido incluir en este documento la situación en esas otras zonas debido a las limitaciones de tiempo y a la falta de disponibilidad de material pertinente. " UN ولم يستطع كاتب الورقة أن يدرج في هذه الورقة الحالة في تلك المناطق الأخرى بسبب ضيق الوقت وعدم حصوله على المواد المتصلة بهذا الموضوع " .
    26. El Sr. O ' Flaherty dice que, debido a las limitaciones de tiempo en los procedimientos del Comité, no siempre se reconocen los progresos de los Estados partes. UN 26 - السيد أوفلاهرتي: قال إنه بسبب ضيق الوقت في أعمال اللجنة، لم يكن بوسعها دائما التعرف على أوجه التقدم التي أحرزتها الدول الأطراف.
    3. debido a las limitaciones de tiempo durante el cuarto período de sesiones, la CP, en su decisión 20/COP.4, decidió volver a convocar a un grupo ad hoc de expertos de composición abierta en la CP 5. UN 3- ونظراً لضيق الوقت أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، قرر المؤتمر، في المقرر 20/م أ-4 أن يعقد من جديد اجتماعاً لفريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية أثناء دورته الخامسة.
    debido a las limitaciones de tiempo, mencionaré unos cuantos ejemplos: la tasa inaceptablemente alta de mortalidad infantil y de niños menores de cinco años; la pobreza y sus consecuencias; el desafío de ofrecer infraestructura para la educación básica universal y la escuela secundaria elemental; la trata de niños y de bebés; el desafío del VIH/SIDA y sus debilitantes consecuencias; y el desafío del apoyo logístico y la asistencia técnica. UN ويجب الاكتفاء بذكر بضعة أمثلة منها هنا، بسبب قيود الوقت: النسبة العالية غير المقبولة من وفيات الرضّع والأطفال دون سن الخامسة؛ والفقر وعواقبه؛ والتحدي المتمثل في توفير البنى التحتية لتعميم التعليم الأساسي والمدرسة الإعدادية؛ والاتجار بالأطفال والرضع؛ والتحدي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب وآثاره المدمرة وفي الدعم اللوجستي والمساعدة التقنية.
    Hoy abordaré únicamente la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y procuraré ser breve debido a las limitaciones de tiempo. UN سوف أقتصر في حديثي اليوم على مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وسوف أحاول الإيجاز قدر الإمكان نظراً لضيق الوقت.
    debido a las limitaciones de tiempo y de los servicios de traducción, no se había podido presentar la recopilación a la Comisión en su 41º período de sesiones. UN وبسبب ضيق الوقت والمعوّقات المتعلقة بالترجمة، لم يتسنَّ تقديم ذلك التجميع إلى اللجنة في دورتها الحادية والأربعين.()
    debido a las limitaciones de tiempo y al volumen de trabajo del UNFPA durante el período al que se refiere el informe, la oficina en el país había decidido prorrogar los acuerdos de servicios especiales de esos consultores. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت وحجم العمل لدى الصندوق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قرر المكتب القطري تمديد عقود الخدمات الخاصة لأولئك الخبراء الاستشاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more