La debilidad de las inversiones durante la recuperación actual en el Reino Unido plantea un grave dilema de política. | UN | ويثير ضعف الاستثمار خلال فترة الانتعاش الحالية في المملكة المتحدة معضلة خطيرة على صعيد السياسة العامة. |
Este factor contribuyó también a la debilidad de las ventas de Bolivia. | UN | وساهم هذا العامل أيضا في ضعف المبيعات من الصادرات البوليفية. |
La debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. | UN | وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر. |
1. La dependencia de inspección laboral, pese a la debilidad de sus actividades por falta de medios suficientes; | UN | ' 1 ' عن طريق جهاز تفتيش العمل رغم ضعف نشاطه لعدم توفر الإمكانيات للعمل؛ |
Pero si alguna de nosotras quiere vivir en la Universidad de sus sueños, tenemos que encontrar la debilidad de Nelly y explotarla. | Open Subtitles | لكن إذا أي واحدة منا تريد أن تعيش حلم الكلية يجب أن نعثر على نقطة ضعف نيلي يوكي ونستغلها |
Y un desorden neurológico, fiebre baja náuseas, y debilidad de músculos periféricos eso no puede. | Open Subtitles | واضطراب عصبي و حمى خفيفة غثيان و ضعف في العضلات لا يستطيع تحريكها |
Los trágicos acontecimientos de Rwanda revelaron la debilidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | إن اﻷحداث المأساوية في رواندا قد كشفت ضعف اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
La situación sigue siendo deficitaria, sobre todo por la debilidad de la capacidad nacional de construcción, la degradación de la situación financiera y el crecimiento demográfico. | UN | ولا يزال هناك عجز في هذا الصدد، ويرجع ذلك على وجه خاص إلى ضعف قدرات البناء الوطنية، وتدهور الحالة المالية والتزايد السكاني. |
Esto se debe en gran parte a una serie de obstáculos, más que a la debilidad de las relaciones comerciales entre los países en desarrollo. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى شتى العقبات وليس إلى ضعف العلاقات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
Ello se sustenta, además, en el temor de la población y la ausencia o debilidad de los organismos del Estado responsables de la prevención y sanción del delito. | UN | ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
En algunos países, la debilidad de las instituciones legales pone en entredicho la existencia misma del estado de derecho. | UN | ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون. |
Esto provocó una debilidad de los mercados internacionales de obligaciones y una nueva debilidad del dólar. | UN | وقد أسفر هذا عن حدوث ضعف في أسواق السندات الدولية مما ادى إلى زيادة ضعف الدولار. |
No obstante, el empeño se ha visto coartado por la debilidad de las instituciones nacionales, la falta de personal técnico y la insuficiencia de recursos financieros. | UN | بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية. |
Es urgente poner remedio a esta debilidad de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذه نقطة ضعف في مؤتمر نزع السلاح نسعى الى ايجاد علاج عاجل لها. |
La ausencia de oportunidades para invertir se debe básicamente a la debilidad de la estructura industrial y a la escasez de la demanda. | UN | ويعزى الافتقار إلى فرص القرارات الاستثمارية، بصفة أساسية، إلى ضعف الهيكل الصناعي وانخفاض مستوى الطلب. |
Esta actitud represiva es también la causa de la debilidad de los grupos mencionados, resultando prácticamente imposible su fortalecimiento. | UN | ويمثل هذا الموقف القمعي أيضا سبب ضعف الجماعات المذكورة، فيصبح من المستحيل تقريبا تعزيزها. |
Se necesita una vigorosa gestión en las oficinas de los países para contrarrestar la debilidad de la capacidad de gestión en numerosos países africanos. | UN | وهناك حاجة إلى إدارة قوية في المكاتب القطرية لمواجهة ضعف القدرة اﻹدارية في كثير من البلدان الافريقية. |
Esto hay que achacarlo en gran parte a la debilidad de los mecanismos institucionales empleados para supervisar e imponer su aplicación. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى ضعف اﻵليات المؤسسية لرصد ومراعاة تنفيذها. |
Cada nueva cuestión o crisis internacional nos recuerda la debilidad de la institución y de sus prácticas. | UN | وكل مسألة أو أزمة دولية جديدة تذكﱢرنا بضعف المؤسسة وممارساتها. |
Al tiempo que critican la debilidad de la actuación de la Organización, son a menudo los más decididos defensores de darle nuevas tareas. | UN | وبينما تنتقد الضعف في أداء المنظمة، فإنها تكون في كثير من اﻷحيان من بين اﻷكثر توقا الى إعطائها مهام جديدة. |
La debilidad de este último enfoque consiste en que abarca tratados que no necesariamente se inscriben en la presunción contemplada en el proyecto de artículo 7. | UN | كما أن ضَعف النَهج الأخير تمثّل في أنه شمل معاهدات لا تندرج بالضرورة ضمن الإشارة التي تولّدت عن مشروع المادة 7. |
La principal debilidad de los proveedores nacionales es la limitación del acceso al capital y la tecnología. | UN | وتكمن نقطة الضعف الرئيسية للموردين المحليين في محدودية الوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا. |
No obstante, dada la debilidad de la coyuntura actual, las repercusiones que dicho incremento tendría en la producción podrían ser mucho mayores. | UN | بيد أنه نظرا للضعف في المرحلة الراهنة، قد يكون أثر هذه الزيادة على الناتج أكبر كثيرا. |
Dada la debilidad de la Policía Nacional Haitiana y el mal funcionamiento del sistema judicial, los haitianos han continuado tomándose la justicia por su mano mediante la acción de " grupos populares de autodefensa " . | UN | ونظرا لضعف الشرطة الوطنية الهايتية وانخفاض مستوى أداء القطاع القضائي، فقد ظل الهايتيون يستحلون ﻷنفسهم سلطة إنفاذ القانون حيث كانوا يقتصﱡون ﻷنفسهم بأنفسهم. |
La crisis se produjo debido a divisiones entre los dirigentes, la debilidad de las instituciones, especialmente de las fuerzas de seguridad, y las deficientes estructuras de gobierno. | UN | وقد اندلعت الأزمة بسبب انشقاقات في القيادة، وضعف في المؤسسات، وبخاصة في قوات الأمن، ورداءة في هياكل الحكم. |