"decenios y medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقود ونصف
        
    Del mismo modo, nuestras contribuciones a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz cubren un período de casi tres decenios y medio. UN وعلى نفس المنوال، امتدت مساهمتنا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عبر ما يقرب من ثلاثة عقود ونصف.
    Me ha apenado mucho enterarme de que al cabo de tres decenios y medio de activa vida diplomática va a renunciar al bombín y al paraguas. UN ولقد علمت ببالغ الحزن أنه بعد ثلاثة عقود ونصف العقد من العمل الدبلوماسي النشط سيركن قبعته وسيعلق مظلته.
    En cuatro decenios y medio, el mundo ha cambiado mucho desde los días de la reunión de Bandung. UN ففي غضون اﻷربعة عقود ونصف الماضية أي منذ انعقاد مؤتمر باندونغ شهد العالم تحولات واسعة النطاق.
    El compromiso de Barbados con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas se ha mantenido inquebrantable en los tres decenios y medio transcurridos desde que se hizo Miembro de esta Organización. UN والتزام بربادوس بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة لم يهتز على مدى ثلاثة عقود ونصف عقد من عضويتها في هذه المنظمة.
    En tres decenios y medio, el Gobierno del Reino ha logrado crear un moderno sistema de enseñanza que abarca del nivel primario al terciario. UN خلال ثلاثة عقود ونصف استطاعت الحكومة الملكية إيجاد نظام تعليم حديث من مستوى الابتدائي إلى المستوى التعليمي الثالثي.
    Las lecciones de Munich tienen mucho sentido hoy en día, aunque medien seis decenios y medio. UN إن الدروس المستقاة من ميونيخ لها معنى كبير اليوم، على الرغم من أنه مر عليها ستة عقود ونصف.
    Seis decenios y medio después, la globalización ha hecho del mundo un lugar mucho más pequeño. UN وبعد ستة عقود ونصف العقد، جعلت العولمة من عالمنا مكاناً أصغر كثيراً.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo cierto número de territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, habiendo transcurrido tres decenios y medio desde la aprobación de la Declaración, siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه، حتى بعد مضي ثلاثة عقود ونصف على اعتماد اﻹعلان، ما زال هناك عدد من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo cierto número de territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo cierto número de territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Como señala con razón el Secretario General, esta sabiduría y visión de los dirigentes africanos se ha demostrado en los últimos tres decenios y medio que eran indispensables para prevenir y resolver los conflictos originados por reivindicaciones territoriales en África. Asamblea General 36ª sesión plenaria UN ومثلما يشير إليه اﻷمين العام بحق، فإن تلك الحكمة وتلك البصيرة اللتين كان يتمتع بهما الزعماء اﻷفارقة أثبتتا طوال ثلاثة عقود ونصف أنه لا غنى عنهما في منع وحل ما ينشأ عن المطالبة بأراض في أفريقيا من صراعات.
    En los últimos tres decenios y medio, el número de los PMA ha aumentado de 25 a 49, con lo que en la actualidad 278 millones de personas viven con menos de un dólar al día. UN علما بأنه في فترة الثلاثة عقود ونصف الأخيرة، ازداد عدد أقل البلدان نموا من 25 إلى 29 بلدا، حيث يوجد الآن هناك 278 مليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    La terca persistencia del bloqueo aparentemente hace oídos sordos del coro sostenido de críticas internacionales y de la lógica de un mundo que ha cambiado de manera inconmensurable durante los últimos cuatro decenios y medio, desde que se estableció el bloqueo por primera vez. UN ويبدو أن الاستمرار بعناد في الحظر لا يولي اعتبارا للأصوات الجماعية التي تنطق بالنقد الدولي ولا لمنطق العالم الذي تغير على مدى الأربعة عقود ونصف منذ البدء في فرض الحصار تغيرا لا حدود له.
    4. El Seminario expresó su preocupación por el hecho de que, transcurrido tres decenios y medio desde la aprobación de la Declaración, todavía existan territorios no autónomos. UN ٤ - أعربت الحلقة الدراسية عن قلقها ﻷنه حتى بعد انقضاء ثلاثة عقود ونصف على اعتماد اﻹعلان، ما زالت هناك نواة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    36. El Sr. ODHIAMBO (Kenya) dice que le preocupa que aún tres decenios y medio después de la aprobación de la Declaración, las Naciones Unidas sigan con una lista de 17 Territorios no autónomos. UN ٦٣ - السيد أودهيامبو )كينيا(: قال إنه يشعر بالقلق ﻷن ثلاثة عقود ونصف قد مضت منذ اعتماد اﻹعلان، وما زالت لدى اﻷمم المتحدة قائمة تحتوي على ٧١ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي.
    Sr. Talbot (Guyana) (habla en inglés): En los tres decenios y medio de su existencia como Estado independiente, Guyana ha mostrado su solidaridad con el pueblo palestino en su lucha por ejercer sus derechos inalienables, entre otros el derecho a la libre determinación y a una patria propia. UN السيد تالبوت (غيانا) (تكلم بالانكليزية): على مدى ثلاثة عقود ونصف العقد من وجود غيانا كدولة مستقلة، تضامنت غيانا مع الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي وطن له.
    Su vida casi parece una biografía del pueblo de Palestina, pues abarca cinco decenios y medio de esperanza, desesperación y perseverancia. Para el pueblo palestino fue un faro de esperanza en su larga lucha por la libre determinación y la independencia. " UN إن حياته تكاد تبدو مثل سيرة لشعب فلسطين، مغطية خمسة عقود ونصف من الأمل واليأس والمثابرة لقد كان بالنسبة إلى شعب فلسطين منارة الأمل في كفاحه الطويل من أجل تقرير المصير والاستقلال " .
    44. Sin embargo, las mujeres se han visto profundamente afectadas por un conflicto que se prolongó por espacio de tres decenios y medio, además de las prácticas tradicionales negativas que discriminan contra ellas, los bajos niveles de alfabetización, la falta de oportunidades de empleo y la pobreza generalizada. UN 44 - واستطرد قائلا إن النساء تأثرن تأثراً شديداً بثلاثة عقود ونصف العقد من النزاع، بالإضافة إلى الممارسات التقليدية السلبية التي تكرس التمييز ضدهن، ومستويات متدنية لمحو الأمية، وعدم توافر فرص العمل وانتشار الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more