"decepción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خيبة أمل
        
    • الشعور بخيبة اﻷمل
        
    • أسف
        
    • بخيبة الأمل
        
    • أصيب بخيبة أمل
        
    Sin embargo, no oculto la decepción de Nueva Zelandia porque no fuimos más allá. UN إلا أنني لا أستطيع إخفاء خيبة أمل نيوزيلندا بأننا لم نتجاوز ذلك.
    Digo que soy la decepción de la familia, pero sí, también podrías decirlo así. Open Subtitles أنا أقول أنا خيبة أمل العائلة لكن نعم . لو فهمتيها هكذا
    (Barón Guillaume, Bélgica) Comprende la decepción de quienes, en la estela de la prolongación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, habían depositado todas sus esperanzas en la no reanudación de esos ensayos. UN وتشعر بلجيكا بخيبة اﻷمل من القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ، وهي تتفهم خيبة أمل أولئك الذين كانوا يتوقعون، في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، عدم استئناف التجارب.
    Tomando nota con decepción de que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores sigue siendo inaceptablemente baja y se halla muy por debajo de la meta del 25%, UN وإذ تلاحظ مع الشعور بخيبة اﻷمل أن نسبة مشاركــة المرأة فــي الوظائــف من الرتبة مد - ١ وما فوقها لا تزال منخفضة بدرجة غير مقبولة، وتقل كثيرا عن هدف مشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة،
    En su comunicación, Argelia indicaba que se había enterado con gran decepción de que la reunión prevista de los jefes de las tribus del Sáhara Occidental no había tenido lugar. UN وذكرت الجزائر في رسالتها أنها علمت بكل أسف أن اجتماع رؤساء قبائل الصحراء الغربية الذي كان مقررا عقده في جنيف قد تعذر عقده.
    Compartimos la decepción de los Estados Miembros ante la continuidad del estancamiento en la Conferencia. UN نحن نشاطر الدول الأعضاء الشعور بخيبة الأمل إزاء الجمود المستمر في المؤتمر.
    Quiero recordar que el año pasado, en la Asamblea General, expresé la decepción de Sudáfrica por el lento ritmo del debate en torno a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أذكركم بأنني في العام الماضي أعربت أمام هذه الجمعية العامة عن خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء وتيرة المناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Para decepción de la comunidad internacional y de Georgia, y en detrimento de la estabilidad regional, se ha puesto fin a las actividades de la UNOMIG. UN وقد أنهيت الآن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على حساب الاستقرار الإقليمي أمام خيبة أمل المجتمع الدولي وجورجيا.
    Australia compartió la decepción de muchos Estados porque, durante los largos años de la guerra fría, especialmente durante los primeros 25 años de vida del Tratado, no haya sido posible lograr más progresos hacia el desarme nuclear. UN وتشارك استراليا خيبة أمل كثير من الدول لعدم إمكان أحراز مزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال الحرب الباردة التي دامت سنوات طويلة وبصفة خاصة أثناء اﻟ ٢٥ عاما من حياة هذه المعاهدة.
    En su declaración ante la Asamblea General al inicio de este período de sesiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, Alfred Nzo, dejó constancia de la decepción de mi país por el ritmo lento de los avances de nuestro debate sobre este asunto. UN ولقد سجل وزير الخارجية ألفريدو نزو، في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في بداية هذه الدورة، خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء خطى التقدم في مناقشتنا حول هذا الموضوع.
    Como afirmó el Presidente, la Declaración resalta la decepción de los países de la región, que abarca desde las cumbres del Himalaya hasta los atolones de baja altitud del Océano Índico, ante la lentitud en la ejecución de los compromisos de Río. UN وقد ذكر الرئيس أن اﻹعلان يركز على خيبة أمل بلدان المنطقة الممتدة من جبال الهملايا العالية إلى الجزر المرجانية المنخفضة في المحيط الهندي، حيال التلكؤ في تنفيذ التزامات ريو.
    Con la expresión de mi máximo respeto hacia usted y hacia los miembros del Consejo de Seguridad, deseo poner en su conocimiento la decepción de mi Gobierno por la impunidad internacional que alienta a Etiopía a entregarse a peligrosas aventuras militares de graves consecuencias. UN مع فائق احترامي لكم وﻷعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أعرب عن خيبة أمل حكومتي إزاء تغاضي المجتمع الدولي عن إثيوبيا، مما يشجعها على التمادي في مغامرات عسكرية خطرة ووخيمة العواقب.
    Al tiempo que reafirmamos nuestra resuelta dedicación al diálogo y la cooperación con el Comité, deseo transmitir a usted y a otros distinguidos miembros del Comité la decepción de mi delegación ante algunas observaciones del Comité que, a nuestro juicio, son desequilibradas. UN وبينما نؤكد من جديد التزامنا القوي بتشجيع الحوار والتعاون مع اللجنة، أود أن أنقل إليكم وإلى الأعضاء الموقرين خيبة أمل وفدي إزاء بعض الملاحظات التي أبدتها اللجنة والتي نعتبرها غير متوازنة.
    A continuación, desearía expresar la decepción de Austria por el hecho de que en la Reunión Ministerial celebrada en Cancún no se haya podido mantener el impulso que permitiría encontrar soluciones aceptables para un comercio justo. UN بعد ما تقدم، اسمحوا لي أن أعرب عن خيبة أمل النمسا في أن الاجتماع الوزاري المعقود في كانكون لم يتمكن من حشد الزخم اللازم لتحقيق حلول مرضية للتجارة المنصفة.
    66. En un debate anterior, el Sr. Hadden había expresado la decepción de los representantes de las minorías porque el Grupo de Trabajo no hubiera podido formular conclusiones sobre la admisibilidad o no de las denuncias presentadas. UN 66- وكان السيد هادن قد أعرب عن مناقشة سابقة عن خيبة أمل ممثلي الأقليات بسبب عدم تمكن الفريق العامل من التوصل إلى نتائج بشأن الأسس الموضوعية أو غيرها في الشكاوى المقدمة.
    Al mismo tiempo, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar la decepción de mi Gobierno ante el estancamiento permanente a la hora de lograr consenso en cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خيبة أمل حكومتي إزاء استمرار العجز عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    La coalición comparte la decepción de varios Estados Partes en la Convención ante la incapacidad de la Conferencia de iniciar ya mismo esas negociaciones. UN ويشاطر الائتلاف خيبة أمل مختلف الدول الأطراف في الاتفاقية إزاء عدم تمكن المؤتمر من بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت الحاضر.
    Desearía dejar constancia en actas de la decepción de esta delegación debido a que la cuestión ha sido planteada nuevamente en este foro, en particular después de que Australia trabajara intensamente con otras delegaciones interesadas para elaborar con sumo cuidado formulaciones sobre la cuestión que pudiesen ser aceptadas por consenso. UN وأود أن أسجل خيبة أمل وفدنا لإثارة المسألة مرة أخرى في هذا المحفل، بعد أن عملت أستراليا بطريقة مستفيضة مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع لإعداد صياغة توافقية دقيقة بشأن هذه المسألة.
    Tomando nota con decepción de que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores sigue siendo inaceptablemente baja y se halla muy por debajo de la meta del 25%, UN وإذ تلاحظ مع الشعور بخيبة اﻷمل أن نسبة مشاركــة المرأة فــي الوظائــف من الرتبة مد - ١ وما فوقها لا تزال منخفضة بدرجة غير مقبولة، وتقل كثيرا عن هدف مشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة،
    Tomando nota con decepción de que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores sigue siendo inaceptablemente baja y se halla muy por debajo de la meta del 25%, UN وإذ يلاحظ مع الشعور بخيبة اﻷمل أن نسبة مشاركة المـرأة فـي الوظائــف مـن الرتبــة مد - ١ وما فوقها لا تزال منخفضة بدرجة غير مقبولة، وتقل كثيرا عن هدف مشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة،
    44. La observadora de Portugal manifestó la decepción de su delegación por el hecho de que no se hubiese podido lograr un consenso en el período de sesiones en curso del Grupo de Trabajo. UN ٤٤- وأعربت المراقبة عن البرتغال عن أسف وفدها لعدم التمكن من تحقيق توافق في اﻵراء في الدورة الحالية للفريق العامل.
    Ya no soy la única decepción de papá. Open Subtitles من الجيد أن أعلم بأنني لست الوحيد الذي يصيب أبي بخيبة الأمل.
    El orador manifiesta la decepción de su delegación por el hecho de que el informe general sobre la gestión de las compras y de los contratos no se haya presentado a tiempo para ser examinado en la parte de la continuación del período de sesiones que se está celebrando. UN كما أن وفده أصيب بخيبة أمل لأن التقرير الشامل عن المشتريات وإدارة العقود لم يقدم في الوقت المناسب للجزء الحالي من الدورة المستأنفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more