"decepción por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • خيبة الأمل
        
    • خيبة أمله إزاء
        
    • خيبة أملها لعدم
        
    • خيبة أمله لأن
        
    • خيبة أملهم لعدم تمكن
        
    • خيبة أملها إزاء
        
    • خيبة اﻷمل إزاء
        
    • بخيبة أمل شديدة إزاء
        
    • شعور بخيبة اﻷمل
        
    • خيبة أملنا إزاء
        
    • خيبة أمله في
        
    • خيبة أمله لعدم
        
    • خيبة أمله من
        
    • خيبة أملها جرّاء
        
    • خيبة أملها لفشل
        
    El Fiscal expresó su decepción por el hecho de que, a raíz del fallo, las más altas autoridades del Estado no se habían pronunciado objetivamente sobre las conclusiones de la causa. UN وأعرب المدعي العام عن خيبة الأمل لأنه في أعقاب الحكم، لم يعلق أرفع مسؤولي الدولة على نتائج القضية بشكل موضوعي.
    El Consejo manifestó además su decepción por el hecho de que la mejora de las condiciones de seguridad sobre el terreno no hubiera ido acompañada de los correspondientes avances políticos. UN وأعرب مجلس الأمن عن خيبة الأمل لأن تحسُّن الوضع الأمني على الأرض لم يقترن بإحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    El Alto Comisionado ha expresado su decepción por el limitado alcance de la propuesta. UN وقد أعرب المفوض السامي عن خيبة أمله إزاء النطاق المحدود لهذا الاقتراح.
    Algunos Estados Miembros expresaron inicialmente su decepción por el hecho de no haber sido seleccionados para formar parte del Grupo. UN وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في البداية عن خيبة أملها لعدم اختيارها لعضوية الفريق.
    Expresó su decepción por el hecho de que la secretaría considerara que la contribución de la UNCTAD al Marco Integrado era " mínima " . UN وأعرب عن خيبة أمله لأن الأمانة اعتبرت مساهمة الأونكتاد في الإطار المتكامل ضئيلة الشأن.
    Expresaron su decepción por el hecho de que no se adoptó un documento final durante la Conferencia encargada del examen de los avances en la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, celebrada en Nueva York del 26 de junio al 7 de julio de 2006. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة 26 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    A este respecto, se observó que sólo unos cuantos departamentos habían procurado obtener las opiniones de los interesados y beneficiarios y que los servicios comunes no habían sido objeto todavía de evaluación. Se expresó decepción por el hecho de que la situación general no hubiese cambiado significativamente en los últimos dos años. UN وأبديت، في هذا السياق، ملاحظة مفادها أن عددا قليلا فقط من اﻹدارات التمس آراء أصحاب المصالح والعملاء، وإن الخدمات المشتركة لم تخضع للتقييم بعد، وأعرب كذلك عن خيبة اﻷمل إزاء عدم حدوث تغير يستحق الذكر خلال السنتين الماضيتين في الحالة اﻹجمالية.
    Una delegación expresó su decepción por el escaso número de marcos de las Naciones Unidas para el desarrollo preparados hasta la fecha y manifestó el deseo de saber cómo se estaban ejecutando los ya existentes. UN وأعرب أحد الوفود عن خيبة الأمل لقلة عدد أطر عمل المساعدة الإنمائية التي أعدت حتى الآن وطلب معرفة كيف يجري تنفيذ الأطر الموجودة منها.
    Una delegación expresó su decepción por el escaso número de marcos de las Naciones Unidas para el desarrollo preparados hasta la fecha y manifestó el deseo de saber cómo se estaban ejecutando los ya existentes. UN وأعرب أحد الوفود عن خيبة الأمل لقلة عدد أطر عمل المساعدة الإنمائية التي أعدت حتى الآن وطلب معرفة كيف يجري تنفيذ الأطر الموجودة منها.
    El representante de la FICSA expresó su decepción por el hecho de que la Asamblea General no hubiera aceptado la decisión de la Comisión. UN 143- أعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن خيبة الأمل لعدم موافقة الجمعية العامة على قرار اللجنة.
    El portavoz expresó su decepción por el nivel de las corrientes de IED a África y lo atribuyó a ideas indebidamente erróneas y a conceptos poco afortunados sobre la región. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وعزا هذا اﻷمر إلى تصورات خاطئة ومفاهيم يؤسف لها حول هذه المنطقة.
    Expresando su decepción por el hecho de que Eritrea se siga negando a entablar conversaciones con el Enviado Especial del Secretario General para Etiopía y Eritrea, cuyos buenos oficios representan una oportunidad concreta para que ambas partes hagan avanzar el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله إزاء رفض إريتريا المستمر التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، الذي تمثل مساعيه الحميدة بالنسبة للطرفين فرصة حقيقية لدفع عملية السلام قدما،
    Expresando su decepción por el hecho de que Eritrea se siga negando a entablar conversaciones con el Enviado Especial del Secretario General para Etiopía y Eritrea, cuyos buenos oficios representan una oportunidad concreta para que ambas partes hagan avanzar el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله إزاء رفض إريتريا المستمر التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، الذي تمثل مساعيه الحميدة بالنسبة للطرفين فرصة حقيقية لدفع عملية السلام قدما،
    No obstante, el Comité expresó su decepción por el hecho de que el tercer informe se hubiese presentado en una fecha tardía, lo que impidió que todos los miembros lo examinaran detenidamente por anticipado. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تقديم التقرير الثالث حتى مرحلة متأخرة مما حال دون قيام جميع اﻷعضاء بفحصه مسبقا بصورة دقيقة.
    Algunas delegaciones expresaron su decepción por el hecho de que en la documentación proporcionada al Comité Permanente no se establecieran parámetros claros o una estrategia para la participación del ACNUR en las actividades de reintegración. UN وأعربت بعض الوفود عن خيبة أملها لعدم ورود مؤشرات أو سياسات واضحة لاشتراك المفوضية في أنشطة اعادة الاندماج في الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة.
    El Sr. Ziegler expresó su decepción por el hecho de que pocos Estados del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados hubiesen remitido respuestas. UN وأعرب السيد زيغلر عن خيبة أمله لأن قلة من الدول من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى قد ردّت على الاستبيان.
    Expresaron su decepción por el hecho de que no se adoptó un documento final durante la Conferencia encargada del examen de los avances en la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, celebrada en Nueva York del 26 de junio al 7 de julio de 2006. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة 26 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Una delegada manifestó decepción por el contenido del informe, que no recogía aportaciones fundamentales hechas por su país. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    A este respecto, se observó que sólo unos cuantos departamentos habían procurado obtener las opiniones de los interesados y beneficiarios y que los servicios comunes no habían sido objeto todavía de evaluación. Se expresó decepción por el hecho de que la situación general no hubiese cambiado significativamente en los últimos dos años. UN وأبديت، في هــذا السياق، ملاحظة مفادها أن عددا قليلا من اﻹدارات فقط التمست آراء أصحاب المصالح والعملاء، وإن الخدمات المشتركة لم تخضع للتقييم بعد، وأعرب كذلك عن خيبة اﻷمل إزاء عدم حدوث تغير يستحق الذكر خلال السنتين الماضيتين في الحالة اﻹجمالية.
    El Sr. Meric (Turquía) manifiesta su profunda decepción por el hecho de que la Conferencia no haya producido un resultado sustantivo. UN 55 - السيد ميريك (تركيا): قال إنه يشعر بخيبة أمل شديدة إزاء فشل المؤتمر في الخلوص إلى نتائج موضوعية.
    Con todo, bien puede sentirse decepción por el hecho de que, hasta ahora, sólo se ha hecho entrega de un acusado para ser enjuiciado por el Tribunal. UN ١٨٩ - غير أنه قد يظهر شعور بخيبة اﻷمل ﻷنه لم يتم حتى اﻵن سوى تسليم شخص واحد فقط من المتهمين إلى المحكمة ليحضر محاكمته.
    Al hacer una evaluación del progreso realizado hasta el momento, no podemos menos de expresar nuestra decepción por el ritmo lento de las conversaciones entre Indonesia y Portugal. UN وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال.
    Recientemente me ha reafirmado su decepción por el hecho de que no se esté avanzando hacia el logro de una solución al problema del Sáhara Occidental, solución absolutamente necesaria para la paz, la estabilidad y la prosperidad a largo plazo en la región del Magreb. UN وأكد لي مجددا خيبة أمله في الآونة الأخيرة إزاء عدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية، وهو الحل الذي تظل منطقة المغرب العربي في أمس الحاجة إليه لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار على المدى الطويل.
    El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, expresó su decepción por el hecho de que, en general, la situación en Prevlaka no hubiera mejorado, y exhortó a las partes a que se abstuvieran de realizar actos de provocación de cualquier índole, pusieran fin a las violaciones de la zona desmilitarizada y cooperaran plenamente con los observadores militares de las Naciones Unidas. UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن خيبة أمله لعدم تحسن الحالة بوجه عام في بريفلاكا ودعا الطرفين إلى أن يمتنعا عن القيام بأي أعمال استفزازية أيﱠا كان نوعها، وأن يوقفا اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لنظام المنطقة المجردة من السلاح وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    En su prefacio al informe anual de la OSSI, el Secretario General Adjunto expresa su decepción por el modo en que algunos Estados Miembros valoran la labor de su Oficina y lamenta no haber podido ganarse su confianza por medio del diálogo. UN 18 - وقال إن وكيل الأمين العام أعرب في التمهيد الذي وضعه للتقرير عن خيبة أمله من رد فعل بعض الدول إزاء عمل مكتبه وعجزه عن كسب ثقتها عبر الحوار.
    Expresó su decepción por el rechazo de algunas recomendaciones que exhortan a revisar las leyes discriminatorias contra la mujer. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض بعض التوصيات بتعديل قوانين تميِّز في حق المرأة.
    Filipinas expresó su decepción por el fracaso de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وقد أعربت الفلبين عن خيبة أملها لفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more