"decidió que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • قررت فيه أن يكون
        
    • قرر أن تعقد
        
    • تقرر أن يكون
        
    • قرر أن يكون
        
    • قررت أن يكون
        
    • قرر عقد
        
    • قرر أن يشمل
        
    • قرر فيه أن يكون
        
    • قرر فيه المجلس
        
    • أحد الحائزين
        
    • قررت فيه أن يضطلع
        
    • قررت فيها
        
    • تقرر فيه أن
        
    • تقرر أن يعقد
        
    • بأن يودع
        
    La Mesa recordó la decisión 2006/101 de la Comisión, en que ésta decidió que el tema especial para la Comisión en su 41º período de sesiones, que se celebrará en 2008, fuera " Distribución de la población, urbanización, migración interna y desarrollo " . UN 13 - ذكّر المكتب بمقرر اللجنة 2006/101 الذي قررت فيه أن يكون " توزيع السكان والتحضير والهجرة الداخلية والتنمية " هو الموضوع الخاص الذي ستتناوله في دورتها الحادية والأربعين التي ستعقد عام 2008.
    b) decidió que el 30º período de sesiones de la Comisión se celebrase en Nueva York del 1º al 5 de marzo de 1999; UN )ب( قرر أن تعقد الدورة الثلاثين للجنة في نيويورك في الفترة من ١ إلى ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩؛
    En 1991, se decidió que el jefe del equipo de evaluación se encargara de extraer los datos para garantizar que su procesamiento fuera más sustancial. UN وفي عام ١٩٩١، تقرر أن يكون رئيس فريق التقييم مسؤولا عن استنباط البيانات لكفالة تجهيزها على نحو أكثر موضوعية.
    También decidió que el apoyo de la oficina del PNUD en un país a la ejecución de un proyecto se acompañará de medidas apropiadas de creación de capacidad, incluidas estrategias claras para finalizar la participación. UN كما قرر أن يكون أي دعم من مكاتب قطرية لتنفيذ مشاريع مصحوبا بتدابير لبناء القدرات، بما في ذلك استراتيجيات خروج واضحة.
    La Asamblea General, si bien reconoció que las sumas previstas en las secciones de gastos ascendían a la suma total provisional de 2.712 millones de dólares, decidió que el nivel total de gastos para el bienio 1996-1997 fuera de 2.608 millones de dólares. UN ومــــع إدراك الجمعيـــة العامة أن المبالغ المبينة في إطار أبواب النفقات تمثل مبلغا إجماليا مؤقتا قدره ٢١٧ ٢ مليون دولار، فإنها قررت أن يكون مستوى النفقات اﻹجمالي المخصص لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بواقع ٦٠٨ ٢ ملايين دولار.
    b) decidió que el 37° período de sesiones de la Comisión se celebrara en Nueva York del 7 al 10 de marzo de 2006; UN )ب( قرر عقد الدورة السابعة والثلاثين للجنة في نيويورك، في الفترة من 7 إلى 10 آذار/مارس 2006؛
    De conformidad con la decisión 47/445 de la Asamblea General, se decidió que el informe de la Junta sobre su 53º período de sesiones a la Asamblea General incluyera una reseña de las deliberaciones sobre este tema. UN ووفقاً لقرار الجمعية العامة 47/445، قرر أن يشمل تقرير المجلس المقدم إلى الجمعية العامة عن دورته الثالثة والخمسين سرداً للمداولات التي جرت بشأن هذا البند.
    A este respecto, el 3 de febrero de 1994, durante su período de sesiones de organización de 1994, el Consejo Económico y Social adoptó la decisión 1994/201 relativa a su serie de sesiones de alto nivel de 1994, en la que se decidió que el tema más importante de esta serie fuera " Un programa de desarrollo " . UN وفي هذا الصدد، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمد، في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، أثناء دورته التنظيمية لعام ١٩٩٤، المقرر ١٩٩٤/٢٠١ بشأن الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس لعام ١٩٩٤، الذي قرر فيه أن يكون الموضوع الرئيسي للجزء الرفيع المستوى هو " برنامج للتنمية " .
    9. Reafirma la resolución 1996/7 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo decidió que el seguimiento del Año Internacional de la Familia fuese parte integrante del programa plurianual de trabajo de la Comisión de Desarrollo Social. UN ٩ - تعيد تأكيد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٧، الذي قرر فيه المجلس أن تكون متابعة السنة الدولية لﻷسرة جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية الاجتماعية.
    Así pues, en el asunto BBS el Tribunal Supremo decidió que el titular de una patente japonesa de ruedas de aluminio para automóviles no podía impedir las importaciones paralelas de ruedas que había vendido a un comprador lícito en Alemania. UN وبالتالي، ففي قضية BBS التي بتت فيها المحكمة العليا، لم يتمكن أحد الحائزين على براءة يابانية تتعلق بعجلات السيارات المصنوعة من الألومينيوم من منع الواردات الموازية من العجلات التي كان قد باعها لمشتر قانوني في ألمانيا.
    2. El 9 de agosto de 2004, la Subcomisión aprobó la resolución 2004/8 en que decidió que el tema del Foro Social en 2005 sería " La pobreza y el crecimiento económico: retos para los derechos humanos " . UN 2- وفي 9 آب/أغسطس 2004، اعتمدت اللجنة الفرعية المقرر 2004/8 الذي قررت فيه أن يكون موضوع المحفل الاجتماعي لعام 2005 " الفقر والنمو الاقتصادي: التحديات التي تواجه حقوق الإنسان " .
    2. En su 57º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 2005/8, en la que decidió que el tema del cuarto Foro Social de 2006 sería " La lucha contra la pobreza y el derecho a la participación: el papel de las mujeres " . UN 2- واعتمدت اللجنة الفرعية، في دورتها السابعة والخمسين، القرار 2005/8 الذي قررت فيه أن يكون الموضوع الذي سيتناوله المحفل الاجتماعي الرابع هو " مكافحة الفقر والحق في المشاركة: دور المرأة " .
    2. En su 57º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 2005/8 en la que decidió que el tema del Foro Social de 2006 sería " La lucha contra la pobreza y el derecho a la participación: el papel de las mujeres " . UN 2- واعتمدت اللجنة الفرعية، في دورتها السابعة والخمسين، القرار 2005/8 الذي قررت فيه أن يكون الموضوع الذي سيتناوله المحفل الاجتماعي الرابع " مكافحة الفقر والحق في المشاركة: دور المرأة " .
    b) decidió que el 31º período de sesiones de la Comisión se celebrara en Nueva York del 29 de febrero al 3 de marzo de 2000; UN )ب( قرر أن تعقد الدورة الحادية والثلاثون للجنة في نيويورك في الفترة من ٢٩ شباط/فبراير إلى ٣ آذار/ مارس ٢٠٠٠؛
    b) decidió que el 32° período de sesiones de la Comisión se celebraría en Nueva York del 6 al 9 de marzo de 2001; UN (ب) قرر أن تعقد الدورة الثانية والثلاثين للجنة في نيويورك في الفترة من 6 إلى 9 آذار/مارس 201؛
    80. En la misma sesión, se decidió que el Sr. Fidel Coloma actuaría también como Relator del Comité. UN ٨٠ - وفي الجلسة نفسها، تقرر أن يكون السيد فيدل كولوما أيضا مقررا للجنة.
    b) decidió que el tema principal del 19º período de sesiones de la Comisión fuera " Protección contra el tráfico de bienes culturales " ; UN (ب) قرر أن يكون الموضوع المحوري للدورة التاسعة عشرة للجنة " الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية " ؛
    La Asamblea General, si bien reconoció que las sumas previstas en las secciones de gastos ascendían a la suma total provisional de 2.712 millones de dólares, decidió que el nivel total de gastos para el bienio 1996-1997 fuera de 2.608 millones de dólares. UN ومــــع إدراك الجمعيـــة العامة أن المبالغ المبينة في إطار أبواب النفقات تمثل مبلغا إجماليا مؤقتا قدره ٢١٧ ٢ مليون دولار، فإنها قررت أن يكون مستوى النفقات اﻹجمالي المخصص لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بواقع ٦٠٨ ٢ ملايين دولار.
    b) decidió que el 37° período de sesiones de la Comisión se celebraría en Nueva York del 7 al 10 de marzo de 2006; UN )ب( قرر عقد الدورة السابعة والثلاثين للجنة في نيويورك، في الفترة من 7 إلى 10 آذار/مارس 2006؛
    De conformidad con la decisión 47/445 de la Asamblea General, se decidió que el informe de la Junta sobre su 53º período de sesiones a la Asamblea General incluyera una reseña de las deliberaciones sobre este tema. UN ووفقاً لقرار الجمعية العامة 47/445، قرر أن يشمل تقرير المجلس المقدم إلى الجمعية العامة عن دورته الثالثة والخمسين سرداً للمداولات التي جرت بشأن هذا البند.
    b) Recordó su decisión 2010/243, de 22 de julio de 2010, en la que decidió que el tema principal del 22º período de sesiones de la Comisión fuera " Los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de enfrentar eficazmente esos retos " ; UN (ب) أشار إلى مقرره 2010/243 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2010 الذي قرر فيه أن يكون الموضوع المحوري لدورة اللجنة الثانية والعشرين هو ' ' التحديات التي تطرحها أشكال الإجرام المستجدة التي لها تأثير شديد على البيئة وسبل التصدي لها على نحو فعال``؛
    c) Recordó también su decisión IDB.18/Dec.11, en que la Junta decidió que el grupo de debate continuase su labor bajo la presidencia del Excmo. Sr. A. Benmoussa (Marruecos); UN )ج( استذكر أيضا مقرره م ت ص-٨١/م-١١ ، الذي قرر فيه المجلس أن يواصل فريق المناقشة عمله برئاسة معالي السيد ع.
    Así pues, en el asunto BBS el Tribunal Supremo decidió que el titular de una patente japonesa de ruedas de aluminio para automóviles no podía impedir las importaciones paralelas de ruedas que había vendido a un comprador lícito en Alemania. UN وبالتالي، ففي قضية BBS التي بتت فيها المحكمة العليا، لم يتمكن أحد الحائزين على براءة يابانية تتعلق بعجلات السيارات المصنوعة من الألومينيوم من منع الواردات الموازية من العجلات التي كان قد باعها لمشتر قانوني في ألمانيا.
    Recordando su resolución 62/228, de 22 de diciembre de 2007, en la que decidió que el Consejo de Justicia Interna redactara un código de conducta de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas para su examen por la Asamblea General, UN إذ تشير إلى قرارها 62/228 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي قررت فيه أن يضطلع مجلس العدل الداخلي بصياغة مدونة لقواعد السلوك لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، لكي تنظر فيها الجمعية العامة،
    Se señala a la atención del Consejo el párrafo 5 del anexo de la resolución 68/1 de la Asamblea General, en que la Asamblea decidió que el Consejo debía ajustar su programa de trabajo, con efectos inmediatos, a un ciclo que fuera de julio a julio. UN يُسترعى انتباه المجلس إلى الفقرة 5 من مرفق قرار الجمعية العامة 68/1، التي قررت فيها الجمعية أن يعدل المجلس برنامج عمله على الفور بحيث يتيح عقد دورة تبدأ في تموز/يوليه وتنتهي في تموز/يوليه الذي يليه.
    A fines de noviembre, la Unión para el Progreso Nacional (UPRONA) organizó un congreso durante el cual se decidió que el partido continuaría participando en el Gobierno, a pesar de la oposición de algunos de sus dirigentes. UN 11 - وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر، عقد اتحاد التقدم الوطني مؤتمرا للحزب تقرر فيه أن يواصل الحزب مشاركته في الحكومة، على الرغم من معارضة بعض قادته.
    También se decidió que el Grupo de Trabajo sobre el Proyecto de Declaración y el Grupo de Trabajo sobre el Proyecto de Programa de Acción se reunirían por separado en la mañana del día siguiente, el 8 de septiembre, para finalizar su labor. UN كما تقرر أن يعقد الفريق العامل المعني بصياغة مشروع الإعلان والفريق العامل المعني بصياغة مشروع برنامج العمل اجتماعين منفصلين في صباح اليوم التالي، الموافق 8 أيلول/سبتمبر، بغية إتمام أعمالهما.
    87. Mediante providencia de 26 de junio de 1992 (I.C.J. Reports 1992, pág. 237), la Corte, después de haber recabado la opinión de las Partes, decidió que el demandante y el demandado presentasen, respectivamente, una réplica y una dúplica en relación con las cuestiones de la competencia y la admisibilidad. UN ٨٧ - وبموجب قرار صادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٢، الصفحة ٢٣٧( أصدرت المحكمة توجيها، بعد التيقن من آراء الطرفين، بأن يودع مقدم الطلب ردا وأن يقدم المجيب على الادعاء جوابا على الرد بشأن مسألتي الولاية والمقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more