Ese Comité, que elegiría a su presidente y su vicepresidente, se reuniría al menos una vez cada dos años, salvo que decidiera otra cosa. | UN | وهذه اللجنة التي تنتخب رئيسها ونائب رئيسها، تجتمع مرة واحدة في العام على الأقل، ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Las reuniones se celebrarían en Ginebra a menos que se decidiera otra cosa, dependiendo de las necesidades específicas del mandato. | UN | وستعقد الاجتماعات في جنيف ما لم يتقرر خلاف ذلك توقفا على الاحتياجات المحددة للولاية. |
El Comité también decidió que toda labor sobre la recomendación general se llevaría a cabo entre períodos de sesiones hasta que el Comité decidiera otra cosa. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن يجري أي عمل بشأن التوصية العامة فيما بين الدورات، إلى أن تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
El Consejo determinó que el Mecanismo funcionaría por un período inicial de cuatro años y, a continuación, por períodos subsiguientes de dos años después de cada examen, a menos que el Consejo de Seguridad decidiera otra cosa. | UN | وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات سنتين، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
Numerosos miembros observaron que las resoluciones sobre sanciones se mantenían plenamente en vigor a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وأشار العديد من الأعضاء إلى أن القرارات المتعلقة بالجزاءات لا تزال سارية المفعول ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Hubo amplio acuerdo en que las resoluciones sobre sanciones se mantendrían plenamente en vigor a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وكان هناك اتفاق على نطاق واسع أن القرارات المتعلقة بالجزاءات لا تزال سارية المفعول بالكامل ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
En todo caso, la Convención estipulaba que en caso de duda acerca de si una cuestión era de fondo o de procedimiento, la cuestión se trataría como si fuera de fondo a menos que se decidiera otra cosa por la mayoría requerida para adoptar una decisión sobre elecciones. | UN | وعلى أي حال، فقد نصت الاتفاقية على أنه إذا ثار الشك بشأن ما إذا كانت مسألة ما موضوعية أو إجرائية عولجت المسألة بوصفها مسألة موضوعية ما لم يتقرر خلاف ذلك باﻷغلبية اللازمة لاتخاذ قرار انتخاب. |
la Convención estipulaba que en caso de duda acerca de si una cuestión era de fondo o de procedimiento, la cuestión se trataría como si fuera de fondo a menos que se decidiera otra cosa por la mayoría requerida para adoptar una decisión sobre elecciones. | UN | فقد نصت الاتفاقية على أنه اذا أثير سؤال بشأن ما اذا كانت مسألة ما موضوعية أو اجرائية، تعالج المسألة بوصفها مسألة موضوعية ما لم يتقرر خلاف ذلك باﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ قرار انتخاب. |
En esa misma resolución, el Consejo decidió que las presencias internacional y civil de seguridad se establecieran por un período inicial de 12 meses y se mantuvieran después a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وبموجب القرار ذاته قرر المجلس إرساء حضور مدني وحضور أمنـي دوليين لفترة أولية تدوم 12 شهرا، على أن يستمرا فيما بعد ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Resolución 1244 (1999) Establecida por un período inicial de 12 meses, se mantendría con posterioridad a menos que el Consejo de Seguridad decidiera otra cosa | UN | القرار 1244 (1999) أنشئت لفترة أولية مدتها 12 شهرا، كي تواصل عملها بعد ذلك ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
Señaló a la atención de la reunión el artículo 30, sobre la elección de la Mesa de los órganos subsidiarios, en el que se estipulaba que, a menos que la Conferencia de las Partes decidiera otra cosa, cada órgano subsidiario elegiría su propia Mesa, con excepción del Presidente. | UN | وقد استرعى الانتباه إلى المادة 30 بشأن انتخاب أعضاء المكتب للهيئات الفرعية، والتي تنص على أن تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، خلاف الرئيس ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
El Grupo de Trabajo recordó que, como se ha mencionado supra, con arreglo a su reglamento, la información sobre el seguimiento no tendría carácter confidencial a menos que el Comité decidiera otra cosa. | UN | وذكّر الفريق العامل، على النحو المذكور أعلاه، بأنه بموجب النظام الداخلي للجنة، لا تكون للمعلومات المقدمة على سبيل المتابعة صفة السرية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
También hizo referencia al párrafo 1 del artículo 53, según el cual, salvo que la Comisión decidiera otra cosa, examinaría las recomendaciones preparadas por la subcomisión en la reunión siguiente a su presentación. | UN | وأشار أيضا إلى الفقرة 1 من المادة 53 التي تنص على أن تقوم اللجنة، خلال دورﺗها التي تلي تقديم اللجنة الفرعية للتوصيات التي أعدﺗﻬا، بالنظر في تلك التوصيات، ما لم تقرر خلاف ذلك. |
El Grupo de Trabajo recordó que, como se ha mencionado supra, con arreglo a su reglamento, la información sobre el seguimiento no tendría carácter confidencial a menos que el Comité decidiera otra cosa. | UN | وأشار الفريق العامل، على النحو المذكور أعلاه، إلى أنه بموجب نظامه الداخلي، لا تكون للمعلومات المقدمة على سبيل المتابعة صفة السرية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
El Contralor observó que una vez que el Fondo pasara a ser de propiedad totalmente nacional y controlado por el país, las prerrogativas e inmunidades relativas al Fondo dejarían de existir a menos que el Consejo de Seguridad decidiera otra cosa. | UN | ولاحظ المراقب المالي أنه بمجرد أن يصبح الصندوق خاضعا بشكل كامل للملكية والرقابة الوطنيين، فإن الامتيازات والحصانات المرتبة بالصندوق ستزول ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
El Comité observa que, según el autor, el retorno ante las autoridades judiciales nacionales para escudarse en que hacer valer esos nuevos documentos de prueba no conduciría a la suspensión de la ejecución de la expulsión, salvo que la autoridad decidiera otra cosa. | UN | وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك. |
También dijo que cuando los oficiales de las FARDC regresara del proceso de regimentación, era posible que la fuerza de autodefensa no fuera necesaria, a menos que Mwami Simba decidiera otra cosa. | UN | كما قال إنه عند عودة ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من العمليات التنظيمية، قد لا يكون هناك داعٍ لقوة الدفاع عن النفس، ما لم يقرر موامي سمبا خلاف ذلك. |
El Consejo determinó que el Mecanismo funcionaría por un período inicial de cuatro años y, a continuación, por sucesivos períodos de dos años después de cada examen de la marcha de sus trabajos, a menos que el Consejo decidiera otra cosa. | UN | وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات، مدة الواحدة سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
Además, en el artículo 13 de Reglamento del Consejo Económico y Social, se establecía que, a menos que el Consejo decidiera otra cosa, si la documentación relativa a un tema del programa no había sido distribuida, en todos los idiomas de trabajo, seis semanas antes de la apertura de un período ordinario de sesiones, el tema sería aplazado hasta el período de sesiones siguiente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينص في المادة ١٣ على أنه إذا لم تعمم الوثائق المتعلقة ببند من المقرر النظر فيه بجميع اللغات الرسمية قبل افتتاح الدورة بستة أسابيع، فمن الممكن إرجاء ذلك البند الى الدورة التالية، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
La UNMIK fue establecida por el Consejo de Seguridad en su resolución 1244 (1999), de 10 de junio de 1999, por un período inicial de 12 meses que se prorrogaría a menos que el Consejo de Seguridad decidiera otra cosa. | UN | 2 - وقد أنشئت البعثة بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/ يونيه 1999 لفترة أولية مدتها 12 شهرا، على أن تستمر بعد هذه الفترة ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
En su quinta reunión, la Conferencia de las Partes acordó que tampoco en esa ocasión adoptaría una decisión oficial sobre el tema, que los corchetes permanecerían en su lugar y que, hasta que decidiera otra cosa, continuaría adoptando decisiones sobre cuestiones sustantivas por consenso. | UN | وفي الاجتماع الخامس، وافق مؤتمر الأطراف ثانية على ألا يتخذ مقرراً رسمياً بشأن هذا الموضوع في ذلك الاجتماع، وأن يُبقي القوسين في مكانهما، وأن يواصل اعتماد المقررات المتصلة بالمسائل الجوهرية بتوافق الآراء، ما لم يتخذ مقرَّراً بخلاف ذلك.() |