"decidieran" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرروا
        
    • يختارون
        
    • يقرروا
        
    • اختاروا
        
    • قرّروا
        
    • تقرروا
        
    • اتِّخاذ قرار
        
    • ما قرر
        
    • قرر هؤلاء
        
    Pero tiene sentido que si comen en lugar de fumar podrían respirar mejor si decidieran hacer ejercicio. Open Subtitles لكن منطقيا إذا كانوا يأكلون بدل أن يدخّنوا.. يمكنهم التنفس بطريقة أسهل.. , إذا قرروا أن يتمرّنوا.
    ¿Qué pasará si todos decidieran que Dios no existe? Open Subtitles ما الذي سيحدث لو قرروا جميعاً أن الآلهة ليست موجودة؟
    De esta forma, los afiliados que decidieran adquirir años adicionales de aportación estarían haciendo una inversión a largo plazo en consonancia con el carácter colectivo de la Caja; UN وبالتالي، فإن المشتركين الذين يختارون شراء سنوات إضافية للخدمة المسدد عنها اشتراكات إنما يقومون باستثمار طويل الأجل، وهو ما يتمشى مع الطبيعة الجماعية للصندوق؛
    Con arreglo al nuevo sistema de representación proporcional el número de escaños maoríes en el Parlamento podía variar según el número de maoríes que decidieran inscribirse en las listas electorales maoríes. UN وبناء على نظام التمثيل النسبي الجديد، يتفاوت عدد مقاعد جماعة الماووري في البرلمان تبعاً لعدد الماووريين الذين يختارون التسجيل في قائمة الانتخابات الماوورية.
    Entré y salí del estado de conciencia, y recé por morir antes de que decidieran que habían jugado conmigo lo suficiente y que ya era hora de alimentarse. Open Subtitles كنت أفقد وأستعيد الوعي مرات عديدة ودعوت الرب أن أموت قبلما يقرروا الإكتفاء لعباً بي ويحين وقت طعامهم
    Todos los iraquíes que decidieran votar tenían el derecho a hacerlo en condiciones de libertad y seguridad. UN فلجميع العراقيين ممن اختاروا الانتخابات الحق في عمل ذلك بحرية وأمان.
    Lamentamos que la mayoría de los miembros del Comité decidieran no examinar este importante aspecto del caso, y en cambio determinaran que la verdadera cuestión eran los recursos a disposición de la autora. UN ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية.
    MR: Les mostraremos un video ahora, y nos gustaría pedirles que decidieran: ¿Lo eliminarían, o no lo eliminarían? TED موريز ريسويك: سنريكم الآن مقطع فيديو، وسنطلب منكم أن تقرروا: ما إذا كنتم ستحذفونه، أو تتجاهلونه؟
    Nos estremecemos al imaginar cuánta más muerte y destrucción tratarían de infligir si decidieran emplear armas de destrucción en masa. UN وتقشعر أبداننا حين نتخيل مدى الزيادة في الموت والدمار اللذين يمكن أن يسعوا إلى إحداثهما إذا ما قرروا استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    Si bien los propietarios de fincas calificadas como " suelo edificable " eran libres de demoler los edificios existentes y construir edificios nuevos y de mayor tamaño, si los autores decidieran derribar sus viviendas actuales, únicamente podrían utilizar sus fincas como zona de pasto. UN ففي حين أن من حق مالكي قطع الأرض المصنفة بوصفها " أرض بناء " هدم المباني القائمة وبناء أخرى أجَدّ وأوسع، فإنه لا يجوز لأصحاب البلاغ، إن هم قرروا هدم مساكنهم الحالية، سوى استعمال قطع أرضهم كمراعٍ.
    Manteniendo las zapatillas cerca de la cama para estar preparadas para cuando decidieran venir por nosotras. Open Subtitles أن نكون مستعدين متى ما قرروا المجيء لنا
    Parte de un plan para la invasión, en caso de que se decidieran a ir. Open Subtitles جزء من خطة غزو إن قرروا الدخول
    Al mismo tiempo, la abrumadora mayoría de los refugiados entrevistados tenía grandes esperanzas puestas en la asistencia que se proporcionaría a los que decidieran permanecer en Indonesia. UN وفي الوقت ذاته، فقد أعربت الغالبية الساحقة من اللاجئين الذين جرت مقابلتهم عن توقعات كبيرة لما سيقدم من مساعدات للذين يختارون البقاء في أندونيسيا.
    En 2007, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía accedió a ofrecer integración local, la naturalización incluida, a quienes decidieran permanecer en el país. UN ففي عام 2007، وافقت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على إتاحة الإدماج المحلي، ويشمل الحصول على الجنسية، لمن يختارون البقاء فيها.
    En vista de esto, uno esperaría que decidieran tomar una ruta distinta para evitar a las sirenas, pero, en cambio, Odiseo dijo: "Yo quiero oír esa canción. TED الان سوف يخطر ببالكم تبعا لذلك .. انهم سوف يختارون طريقاً بديلة ليتلافوا لقاء فتيات سيرنز ولكن عوضاً عن هذا يقول اوديسيوس أريد ان اسمع هذه الاغنية
    Se respondió que si se permitía que los árbitros decidieran seguir adelante como tribunal incompleto, no se darían suficientes salvaguardias a las partes, en particular en caso de colusión entre los árbitros. UN وقيل ردا على ذلك إن السماح للمحكمين بأن يقرروا السير في التحكيم في شكل هيئة تحكيم مجتزأة قد لا يوفر ضمانات كافية للأطراف، وخصوصا في حالة التواطؤ بين المحكمين.
    Sí. Lo perdí en Quintana Roo... justo antes de que los mexicanos decidieran cerrarlo también. Open Subtitles أجل، لقد فقدته في (كونتانا رو) مباشرةً قبل أن يقرروا المكسيكون إغلاقه، أيضاً
    107. En relación con la cuestión de los documentos de identidad, se había pedido a los guaymíes, tribu nómada de la zona fronteriza entre Costa Rica y Panamá, que decidieran si pensarían asentarse en Costa Rica o en Panamá. UN ٧٠١ - وبخصوص مسألة وثائق الهوية، قال إنه طلب إلى الغوياميين، وهم قبيلة من الرحل تقطن منطقة الحدود بين كوستاريكا وبنما، أن يقرروا ما إذا كانوا يفضلون الاستقرار في كوستاريكا أو بنما.
    Sin embargo, el Presidente serbio dijo claramente que el gobierno actual no estigmatizaría a los serbokosovares que decidieran participar. UN غير أن الرئيس الصربي أوضح أن الحكومة الحالية لن تضم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة.
    Quiero señalar también que el Presidente serbio indicó claramente que Belgrado, pese al hecho de que no apoyaba la participación de los serbokosovares en las elecciones, no estigmatizaría a los serbokosovares que decidieran participar en ellas. UN وألاحظ أيضا أن رئيس صربيا أوضح أن بلغراد، ولئن كانت لا تؤيد اشتراك صرب كوسوفو في الانتخابات، لن تَصِم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة فيها.
    Lamentamos que la mayoría de los miembros del Comité decidieran no examinar este importante aspecto del caso, y en cambio determinaran que la verdadera cuestión eran los recursos a disposición de la autora. UN ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية.
    La gente ya lo estaba haciendo, antes de que decidieran quedarse. Open Subtitles كان الناس يقومون بها قبل أن تقرروا البقاء
    25. Durante las presentaciones iniciales y conforme a las directrices, se invitó a los expertos examinadores a que decidieran sobre la forma de dividirse las tareas y las cuestiones por tratar, teniendo en cuenta sus respectivos ámbitos de competencia. UN 25- وخلال عمليات التعريف الأولية ووفقاً للمبادئ التوجيهية، دُعي الخبراء المستعرِضون إلى اتِّخاذ قرار بشأن كيفية توزيع المهام والمسائل فيما بينهم، مع مراعاة ميدان الدراية الفنية لكل منهم.
    Sin embargo, esto podría cambiar si los magistrados decidieran asumir una función más clara de intervención para controlar las actuaciones. UN ولكن ذلك يمكن أن يتغير إذا ما قرر القضاة زيادة التدخل في تسيير الإجراءات.
    Si decidieran incluir las tareas domésticas en dicha definición, los estadísticos contribuirían a ubicar adecuadamente el trabajo que realizan las niñas y, por tanto, a poner de relieve la desigualdad por razón de sexo en este ámbito. UN وإذا ما قرر هؤلاء الخبراء أن يدرجوا المهام المنزلية ضمن عمل الأطفال، فإنهم يسهمون بذلك في إعطاء مكانة عادلة لما تنجزه البنات من أعمال، مما يعني بالتالي تسليط الضوء على عدم المساواة بين الجنسين في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more