Una vez transcurridas cuarenta y ocho horas u otro breve plazo contado a partir de la expiración del plazo para que la otra parte exponga sus argumentos, el tribunal arbitral decidirá si procede o no confirmar, prorrogar o modificar un mandato preliminar. | UN | ويتعين على هيئة التحكيم، خلال 48 ساعة أو أي وقت قصير آخر مماثل بعد انقضاء الوقت المعطى للطرف الآخر لعرض قضيته، أن تقرر ما إذا كانت ستؤكّد الأمر الأوّلي أو تمددّه أو تعدّله. |
- " Si las Naciones Unidas confirman que es necesario dicho material, el contingente que se despliegue decidirá si proporciona sus propias tiendas de campaña y recibirá el reembolso correspondiente " ; | UN | - " إذا أكدت الأمم المتحدة أن القدرة مطلوبة، يظل على الوحدة المنتشرة أن تقرر ما إذا كانت ستوفر القدرة الخاصة بها فيما يتعلق بالخيام، وأن يتم السداد لها تبعا لذلك؛ |
Todo el que considere que es objeto de discriminación podrá recurrir gratuitamente a la Comisión, la cual decidirá si se ha violado la ley. | UN | ويمكن لأي شخص يشعر بأنه مُميَّز ضده أن يشتكي مجاناً إلى هذه اللجنة، التي تقرر ما إذا كان القانون قد انتهك أم لا. |
Es el gobierno del sector público el que decidirá si un país puede insertarse en una economía mundial en rápido movimiento o quedará de lado. | UN | فاﻹدارة فــي القطــاع العام هي التي تقرر ما إذا كان بإمكان البلد أن يدخل في تيار الاقتصاد العالمي السريع أم أن هذا التيار سيتجاوزه. |
Luego, el Ministro considerará el informe del Magistrado y decidirá si dictar o no a una orden de deportación. | UN | ويبحث الوزير بعد ذلك تقرير القاضي ويقرر ما إذا كان يمضي أو لا يمضي في إصدار أمر الترحيل. |
La Conferencia de las Altas Partes Contratantes evaluará la solicitud y decidirá si conceder o no la prórroga solicitada. | UN | ويُقيِّم مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الطلب ويقرر ما إذا كان سيلبي طلب التمديد. |
Sobre la base de ese informe y teniendo en cuenta toda la información disponible, la Conferencia de las Partes decidirá si otorga o deniega la exención solicitada. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب. |
17) El Estado Participante invitado decidirá si enviará personal militar o civil para participar en el acontecimiento. | UN | (17) للدولة المشاركة المدعوة أن تقرر ما إذا كانت سترسل أفرادا عسكريين و/أو مدنيين للمشاركة في الزيارة. |
Después del examen del Comité, éste decidirá si aprueba la solicitud de supresión del nombre de la Lista mediante sus procedimientos habituales de toma de decisiones. | UN | 10 - وبعد أن تنظر اللجنة في طلب الشطب من القائمة، تقرر ما إذا كانت توافق عليه، متبعة في ذلك إجراءاتها الاعتيادية في اتخاذ القرارات. |
Después del examen del Comité, este decidirá si aprueba la solicitud de exclusión del nombre de la Lista mediante sus procedimientos habituales de toma de decisiones. | UN | 10 - وبعد أن تنظر اللجنة في طلب الشطب من القائمة تقرر ما إذا كانت توافق عليه متبعة في ذلك إجراءاتها الاعتيادية في اتخاذ القرارات. |
6. En los casos en que sea aplicable el párrafo 4, y salvo que el Estado requerido esté obligado por alguna norma internacional a extraditar la persona al Estado requirente que no sea parte en el presente Estatuto, el Estado requerido decidirá si hace la entrega a la Corte o concede la extradición al Estado requirente. | UN | 6 - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 4 باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام الأساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة. |
El empleador tendrá derecho a apelar ante el Comité de Protección de los Sindicalistas, que decidirá si el traslado es o no necesario. | UN | ويحق لصاحب العمل أن يقدم طلب استئناف قرار النقل أمام لجنة حماية أعضاء النقابات، التي تقرر ما إذا كان هذا النقل ضرورياً أم لا. |
6.1 De conformidad con el artículo 64 de su reglamento, el Comité decidirá si la comunicación es admisible o inadmisible en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | 6-1 يتعين على اللجنة وفقاً للمادة 64 من نظامها الداخلي أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب البروتوكول الاختياري. |
1. Tras haber celebrado las consultas previstas en las reglas 123 y 124, la Sala de Cuestiones Preliminares decidirá si existe razón para celebrar una audiencia de confirmación de los cargos en ausencia del imputado y, en caso afirmativo, si el imputado puede estar representado por un abogado. | UN | 1 - تقــرر الدائــرة التمهيدية، بعـد إجراء مشاورات عملا بالقاعدتين 123 و 124، ما إذا كانت هناك ضرورة لعقد جلسة لإقرار التهم في غياب الشخص المعني، وفي هذه الحالة تقرر ما إذا كان يجوز لمحامي الشخص المعني أن ينوب عنه. |
El Fiscal evaluará la información recibida u obtenida y decidirá si hay base suficiente para entablar una acción. | UN | ويقيم المدعي العام المعلومات التي يتلقاها، أو التي يتم الحصول عليها، ويقرر ما إذا كان هناك أساس كاف للشروع في إجراءات الدعوى. |
El Fiscal evaluará la información recibida u obtenida y decidirá si hay base suficiente para entablar una acción. | UN | ويقيم المدعي العام المعلومات التي يتلقاها، أو التي يتم الحصول عليها، ويقرر ما إذا كان هناك أساس كاف للشروع في إجراءات الدعوى. |
El Fiscal evaluará la información recibida u obtenida y decidirá si hay base suficiente para entablar una acción. | UN | ويقيم المدعي العام المعلومات التي يتلقاها، أو التي يتم الحصول عليها، ويقرر ما إذا كان هناك أساس كاف للشروع في إجراءات الدعوى. |
Sobre la base de ese informe y teniendo en cuenta toda la información disponible, la Conferencia de las Partes decidirá si otorga o deniega la exención solicitada. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب. |
Sobre la base de ese informe y teniendo en cuenta toda la información disponible, la Conferencia de las Partes decidirá si otorga o deniega la exención solicitada. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب. |
Cuando se sepa si esa asociación ha sido acertada, el Departamento decidirá si pueden utilizarse esos mecanismos para dar a conocer de una forma más extensa los materiales audiovisuales. | UN | وعندما ترد للإدارة معلومات عن نجاح مثل هذه الشراكات فإنها ستقرر ما إذا كان من الممكن الاستفادة من هذه الآليات للإعلان عن المواد السمعية البصرية على نطاق أوسع. |
En uso de sus facultades discrecionales, decidirá si se debe o no entablar acciones contra una persona o si se debe suspender una acción en caso de que se haya iniciado. | UN | وهو إذ يتصرف بناء على سلطته التقديرية، يبت فيما إذا كان ينبغي أم لا اتخاذ إجراءات ضد شخص أو ما إذا كان ينبغي، عندما يكون قد بُدئ في هذه الاجراءات، وقفها أم لا. |