"decir que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القول إن
        
    • القول بأن
        
    • أقول إن
        
    • القول أن
        
    • أن نقول إن
        
    • القول إنه
        
    • الإيحاء بأن
        
    • قول ان
        
    • اقول ان
        
    • أن تقول أن
        
    • القول بأنني
        
    • الجزم بأنني
        
    • قول أن
        
    • قول أننى من
        
    • القول ان
        
    Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    Huelga decir que la realización de una investigación sobre el terreno, tal como pide la Comisión de Derechos Humanos, permitiría verificar esas denuncias con mayor precisión. UN وغني عن القول إن إجراء تحقيق في الميدان مثل الذي طلبته لجنة حقوق اﻹنسان سيسمح بالتحقق على نحو أدق من هذه الادعاءات.
    No es necesario decir que la administración pública se debería adaptar continuamente a sí misma y responder a los requisitos del desarrollo. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    Cabe decir que la cuestión de la deuda externa está inextricablemente vinculada a la capacidad de adoptar medidas tendientes al desarrollo sostenible. UN ولا بد لنا من القول بأن مسألة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا لا انفكاك منه بالقدرة على متابعة التنمية المستدامة.
    Lamento decir que la República Checa se encuentra entre los países cuyos territorios son utilizados para el tráfico ilícito de material nuclear. UN ويؤسفني أن أقول إن الجمهورية التشيكية هي من ضمن البلدان التي تستخدم أراضيها في الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    ¿Cómo se puede decir que la almádena es mejor que el martillo de bola? TED كيف يمكنك القول أن المطرقة الكبيرة أفضل من المطرقة ذات الكرة ؟
    Considero que es justo decir que la conciencia internacional respecto de los derechos humanos nunca ha sido tan elevada como hoy. UN أعتقد أن من اﻹنصاف أن نقول إن الوعـــي الدولي بحقوق اﻹنسان لم يكن كبيرا في يوم من اﻷيام كمـــا هو عليه اﻵن.
    Podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. UN ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي.
    A este respecto, sólo puedo decir que la culpa la tiene el orden alfabético. UN ولا أستطيع إلا القول إن الترتيب اﻷبجدي هو الذي يلام على ذلك.
    Si la distribución de los ingresos es en general mala tanto a nivel internacional como nacional, debemos decir que la distribución de los conocimientos es aún peor. UN وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً.
    Huelga decir que la labor realizada por la Conferencia de Desarme no puede servir de complemento al Tratado de Ottawa. UN وغني عن القول إن أي عمل ينفذ في مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكملا ﻷوتاوا.
    Creo que podríamos decir que la Comisión de Desarme ha dado un ejemplo, independientemente del resultado de esta sesión. UN وأعتقد أنه يمكننا القول إن هيئة نزع السلاح قد ضربت مثلاً يُحتذى، رغم نتائج هذا الاجتماع.
    Por lo tanto, sostiene que no se puede decir que la decisión en dicho recurso fuese imparcial. 3.11. UN وهو بالتالي يحاج بأنه لا يجوز القول إن القرار المتخذ بشأن الالتماس قد كان نزيهاً.
    No se puede decir que la situación de la mujer congoleña sea insatisfactoria ni que no haya voluntad política para mejorarla. UN وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة.
    Y debo decir que la profesión médica no siempre es un pensamiento claro y científico. Open Subtitles و يتوجّب عليّ القول بأن مهنة الطب لا تتعلّق دائماً بالتفكير العلمي الواضح.
    Baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. UN ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة.
    Con orgullo puedo decir que la participación femenina es ahora un 10% superior a la masculina en la educación secundaria y en la educación universitaria. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن مشاركة النساء الآن تزيد 10 في المائة عن مشاركة الرجال في التعليم الثانوي والتعليم العالي.
    Por último, quisiera decir que la presencia de Albania en la familia de naciones democráticas es algo que se ha decidido mediante la votación libre de los albaneses. UN أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني.
    Baste decir que la democracia a menudo es relativa. UN ويكفي القول أن الديمقراطية غالبا ما تكون نسبية.
    Huelga decir que la rehabilitación nacional no puede tener éxito, una vez más, sin la asistencia de la comunidad internacional. UN ومن نافلة القول أن أكرر أنه لا يمكن لﻹصلاح الوطني أن ينجح، إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, como ya he mencionado, no se puede decir que la región no haya sufrido problemas. UN وتبعا لذلك، وكما قلت، لا يمكننا أن نقول إن المنطقة كانت خالية من المشاكل.
    Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    No se puede decir que la trayectoria del Tratado en los últimos cinco años haya sido enteramente negativa. Se han registrado hechos positivos, como la reducción de las armas nucleares desplegadas por algunos Estados que poseen tales armas y las medidas eficaces en apoyo del desarme adoptadas por la Asociación Mundial del Grupo de los Ocho contra la propagación de armas y materiales de destrucción en masa. UN 41 - وقال إنه قد يكون من الخطأ الإيحاء بأن سجل المعاهدة في السنوات الخمس الأخيرة كان سلبيا تماما، فهناك خطوات إيجابية من قبيل قيام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض الأسلحة النووية التي نشرتها، واتخاذ الشراكة العالمية لمجموعة الثماني لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل لإجراءات فعالة دعما لنزع السلاح.
    Sí, bueno, basado en el número de personas que he matado creo que es seguro decir que la santidad no está en mi futuro. Open Subtitles أجل، مبنية على التهم المُنتظرة أظن أنع من الأمان قول ان القداسة ليست مستقبلى
    Basada en estos estudios, puedo decir que la oxitocina es una molécula inmoral, y me autoproclamo la Dra. TED و بالاستناد الى هذه الدراسات ن يمكنني ان اقول ان اوكسيتوسن هو جزيء لا اخلاقي، و اسمي نفسي دكتور الحب الغريب
    Debe decir que la molestia era por un problema dental. Open Subtitles يجب أن تقول أن الشكوى متعلقة بمشكلة أسنان
    No puedo decir que la a preciara. Open Subtitles و عن طريق الرمــــح لا أستطيع القول بأنني أعرت لها بالا
    No, no puedo decir que la conozco. Open Subtitles لا، لا أستطيع الجزم بأنني أعرفهـا
    A pesar de que estábamos mejor no puedo decir que la incomodidad había desparecido del todo. Open Subtitles ،بالرغم من تحسّن الوضع لم أودّ قول أن جميع الارتباك قد زال
    Sí, bueno, la quemé ligeramente, pero deja de decir que la maté. Open Subtitles نعم ، حسناً ، لقد حرقت وجهها قليلاً لكن توقفوا عن قول أننى من قتلتها
    Y uno de los más tediosos, creo, fue decir que la belleza se basa en la simetría. TED واعتقد ان اكثر الابحاث مللاً و تكرار هو القول ان الجمال يكمن في التناظر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more